新聞社であるjapan timesが発行しているもので、新聞の記事のような生きた例文が記載されており、英語の意味をネイティブが理解するのと同じように英語でそのまま理解できます。つまり、ニュアンスをそのまま理解できるということです。 これにより、例えば上記の過去の記事で紹介した “push” と “press” のような間違いを防ぐことができます。どちらも「押す」ですが、意味が異なりますね? 従来の単語帳は、 “push” も “pressも” 「押す」と書かれており、これを暗記するのが主たる勉強法でした。 しかし、英語で英語を理解するということは、日本語で広辞苑を引いているのと同じように正確に英単語の意味を理解できるということです。 最大の特徴は、下記の写真でわかるように英単語を英語で正確に理解できる点にあります。つまり、ニュアンスをそのまま理解できるということです。 このページを例に説明