日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。 今回の和製英語は「ワンクール」。 「ワンクール」は和製英語 いわゆる「ワンクール」は放送業界の用語で、番組構成の区切りとなる3か月(四半期)の放送期間を指す言い方です。 英語で綴ると one cool か?と考えたくなるところですが、英語にはこの意味で「クール」と読む語はありません。 英語では one season (one broadcast season)のように表現します。すなわち「ワンシーズン」は和製英語ではなくネイティブにも通用する英語表現です。 「クール」の語源・由来は、決定的とまではいえませんが、フランス語の cours などに基いている説が有力です。仏語の cours は英語のcourse (コース)に相当する語で、発音はおおむね「クール」と聞こえます。ド
![【要注意!英語?表現】「ワンクール」はいまいち通じない英語?表現 | オンライン英会話コラム](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/f5a8d8b5bcbf54f70fa2dbcf1ab129348f907828/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fd3fr49y3ejekk5.cloudfront.net%2Fcolumn%2Fwp-content%2Fuploads%2F2015%2F02%2F021_one-cool.jpg)