日本語に訳しにくい英単語の1つにcauseがあります。辞書には「主義、主張、理由」などとありますが、ピンとこないのでは? これは「腹の煮えくり返りどころ」と考えると分かりやすいのではないでしょうか。たとえば、環境問題や原発問題、人権問題など、真剣に取り組む対象は人それぞれ異なります。すべての社会問題に等しく情熱をかけることは不可能でしょうが、それぞれ「なんとかしたい」と思うものは違うものです。それがあなたの「コーズ」です。欧米ではみな「コーズ」を持っているものなので、「あなたのコーズは?」ときかれたときに、さっとスマートに答えられたらかっこいいですね。英会話スクール通いが難しい方へ 24時間予約不要のオンライン英会話だから、続けられる。まずは無料体験。 【関連記事】 「ディト(Ditto)」ってどういう意味?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 「エスチュアリー(Estuary)
![「Cause」を日本語に訳すと?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 - 速報:@niftyニュース](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/11c0b5727a32383fc1d1786f151278edfa271412/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fnews.nifty.com%2Fcms_image%2Fnews%2Feconomy%2Fmycom-20131106-20131106115%2Fthumb-mycom-20131106-20131106115-economy.jpg)