タグ

2010年8月20日のブックマーク (3件)

  • 私のおすすめは「損して得取れ」 - 若さゆえの過ち と振り返るための履歴

    以下のエントリへのコメント。 http://anond.hatelabo.jp/20100820063430 採用されたという事自体は名誉ではある。 あれを作ったのは私だと、名前を売ることができる。 担当者から「金が掛かるなら別の人にしよう」と言われない自信があるなら、金額の交渉をしてもいいのではないか。 でも、そうでないなら、損して得を取れ、と思う。 その採用を契機に、メジャーデビューを果たせるかも知れないじゃない。 一番最初は、金額よりも実績を優先しても、アリだと思うな。 それでも腹に据えかねるというのであれば、ひこにゃんみたいに後からゴネて別作品とか出したりすればよかろう。 制作者を軽んじるとバカを見ると、その人たちに思い知らせてやることができる。

    私のおすすめは「損して得取れ」 - 若さゆえの過ち と振り返るための履歴
    j3672
    j3672 2010/08/20
    名前を売るために、最初の仕事は赤字でもよいという考え方。共感できる。/
  • できれば所在不明のままでいてほしい:日経ビジネスオンライン

    足立区で都内最高齢とされる男性がミイラ化した遺体で発見された事件は、当初、奇妙奇天烈奇々怪々な事件として報じられた。 なにしろ相手がミイラだから。 111歳(←生きていれば)という年齢も驚きだったし、遺体が30年を経たものであるらしい点も特異だった。家族によれば、人は30年以上前のある日「即身仏になる。絶対に開けるな」と言い残したきり、部屋から出てこなくなったのだそうだが、その証言の真偽も含めて、当件はどこまでも素っ頓狂だった。 だから、世間の人々も、第一報を聞いた段階では、誰もが特殊な家庭に起こった例外的な事件だというふうに受け止めていた。私もだ。どうにも浮世離れしていると思った。猟奇的に見える半面、牧歌的な感じもある。お伽話みたいだ。昭和拾遺物語。ワンスアポンアタイム・イン・アダチク。 ところが、同じ事件について、年金の不正受給の疑いが報じられると、コメンテーターの論調はガラリと変わ

    できれば所在不明のままでいてほしい:日経ビジネスオンライン
    j3672
    j3672 2010/08/20
    税金はともかく、年金のムダ払いはやっぱりだめなんじゃないか?
  • 映画・英語 質問箱 - SCREENPLAY

    「サンダーバード」で Thunderbirds are go. というセリフがあるのですが、文法的に間違っていると思うのですが。 「サンダーバード」の名セリフといえば、やはりこれですよね。 THUNDERBIRDS ARE GO! 隊長のこのかけ声と共に出撃する憧れのメカたち。なんてクールなんでしょう。おっと、ちょっと待って下さい。確かに、THUNDERBIRDS ARE GO! だなんて、なにか間違ってません? THUDNERBIRDS ARE GOING!!! でもなく THUNDERBIRDS GO!!! でもない、be動詞 と一般動詞の現在形がこのように並ぶことはありえないはずです。 実はこれは特殊な表現で、ロケット打ち上げの際、管制塔などで聞くことができる言い回し。 All systems are go! 「準備完了!」 つまり lift off「(ロケット等の)発射」を意味す

    j3672
    j3672 2010/08/20
    へぇ!