▲ゴト技top| 第13章 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 前回書いたところに1カ所、間違いというか、言い過ぎの部分がある。 出版者が自分に管理を任された書籍コードをどのように使っても(極端に言えばアンパンに付番しても)リロン的には何の問題もない、と書いたが、これは間違いだということに気がついた。 出版者コードを申請する際に、出版者は図書コード管理センターとの間で契約を交わす。その契約には「何に対して番号を付けてよいか」という部分が含まれているため、アンパンに付番すると、その契約に違反することになり、訴えられるかもしれない。 アンパンは言い過ぎであった。 あくまで契約では「書籍」に対してのみ使用するということになっているからだ
全国初!北大生が住民作家の本でビブリオバトル 国・自治体・公共機関 北海道大学図書館サークルSapolloは、「北大元気プロジェクト2014」の一環として、らんこし作家デビュープロジェクトとタイアップし、全国初となる住民作家が出版した38冊の本を対象に、7月7日に北海道大学図書館で知的書評合戦ビブリオバトルを開催いたします。 北海道大学図書館サークルSapolloは、「北大元気プロジェクト2014」の一環として、らんこし作家デビュープロジェクトとタイアップし、全国初となる住民作家が出版した38冊の本を対象に、知的書評合戦ビブリオバトルを開催いたします。 1.目的 ・ビブリオバトルの開催により、札幌市内において、らんこし作家デビュープロジェクトや蘭越町のことを知ってもらい、地域活性化の取組みを応援する ・住民作家が出版した38冊の本の内容を通じて、地域をより深く理解する ・本を通じて地域住民
江戸幕府公認の遊郭を抱えた吉原のガイド本として使われた「吉原細見(よしわらさいけん)」を紹介する企画展「吉原細見の世界」が、台東区西浅草の区立中央図書館「郷土・資料調査室」で開かれている。 (原尚子) 吉原細見は、遊女屋や茶店、書店などが一軒ずつ書き込まれた地図で、入り口の「大門(おおもん)」や、帰る客が後ろ髪を引かれて振り返ったとされる「見返り柳」も記されている。遊女は店ごとに格付け順に載り、「紋日(もんぴ)」と呼ばれる正月などの特別料金日も案内されている。 当初の細見は一枚絵だったが、後に喜多川歌麿の版元として知られた蔦屋重三郎(つたやじゅうざぶろう)が手がける冊子体が登場した。発行も春と秋の年二回になる。見返しに著名人が序文を寄せていることも多い。 企画展では、図書館が所蔵する約三十点の細見原本のうち一八〇〇年代の十点のほか、本草学者の平賀源内が「福内鬼外(ふくちきがい)」の名で書い
熊本市は26日、10月1日から稼動する市立図書館図書管理システムの、サーバ・クライアント機器などの賃貸借に関する一般競争入札を公示した。 調達するのは、サーバ装置、業務APサーバ、業務DBサーバ、OPAC APサーバ、OPAC DBサーバ、Webサーバ、セキュリティ対策管理サーバ。パソコン89台や、レシートプリンター115台などの端末装置も導入し、業務にはハードウェアやソフトウェアの保守もなども含む。 契約期間は、契約日から2019年9月30日まで。 概要 件 名 :熊本市立図書館図書管理システム機器賃貸借 履行場所:熊本市立図書館外 熊本市中央区大江6丁目1-74 履行期間:契約締結日から2019年9月30日まで 申請時期:7月10日まで 提出場所:持参の場合(熊本市立図書館 2階事務室 熊本市中央区大江6丁目1番74号)/郵送の場合(熊本市立図書館図書管理システム担当 熊本市中央区大江
Azure AI Translator documentation Azure AI Translator is a cloud-based machine translation service you can use to translate text and documents with a simple REST API call. The service uses modern neural machine translation technology. The Custom Translator interface allows you to use your translation memory to create customized neural translation systems. The customized translation system can be u
フィードバックを送信 テキストの翻訳(Basic) コレクションでコンテンツを整理 必要に応じて、コンテンツの保存と分類を行います。 このドキュメントでは、Cloud Translation - Basic(v2)を使用してテキストを翻訳する方法について説明します。 入力テキストにはプレーン テキストまたは HTML を使用できます。Cloud Translation - Basic は入力テキスト内の HTML タグは翻訳せず、タグ間にあるテキストのみを翻訳します。出力では、(未翻訳の)HTML タグは保持されます。タグは翻訳されたテキストに合わせて挿入されますが、ソース言語とターゲット言語には差異があるため、その位置調整は可能な範囲で行われます。出力内の HTML タグの順序は、翻訳による語順変化により、入力テキスト内の順序と異なる場合があります。 始める前に Cloud Transl
「サイボウズ・アドベントカレンダー」の10日目です。2週間をクリアしました。残るはあと1週間。まだまだ続きます(これまでの記事一覧)。 サイボウズ・ラボの中谷です。 サイボウズ・アドベントカレンダー10日目の今日はみなさんが日頃お世話になっている「言語判定」をテーマにお話します。 「言語判定」とは、文章が何語で書かれているのかを推定することです。例えばこの文章は日本語ですね。 そんなのにお世話になった覚えはないって? いえいえ、おそらくこれをお読みになっているほぼ全員が毎日「言語判定」の恩恵を受けていますよ。 例えば検索エンジン。"iPhone" を検索した時、単純に重要度順なら英語のページが上位を占めても不思議ないのに、ちゃんと日本語のページばかり表示されます。 スパムメールフィルタは使われている単語などを見てスパムかそうでないか分類するので、日本語のメールには日本語のフィルタが、英語の
ユニコード表 JISコード表 シフトJISコード表 EUCコード表 ユニコード表 シフトJIS/JIS/ユニコード コード表(非漢字) 【1区】(記号) S-JIS JIS UniCode 文字 0x8140 0x2121 0x3000 (空白) 0x8141 0x2122 0x3001 、(読点) 0x8142 0x2123 0x3002 。(句点) 0x8143 0x2124 0xFF0C ,(コンマ) 0x8144 0x2125 0xFF0E .(ピリオド) 0x8145 0x2126 0x30FB ・(中点) 0x8146 0x2127 0xFF1A :(コロン) 0x8147 0x2128 0xFF1B ;(セミコロン) 0x8148 0x2129 0xFF1F ?(疑問符) 0x8149 0x212A 0xFF01 !(感嘆符) 0x814A 0x212B 0x30
今回は、文字コードに関連するセキュリティの話題では古参ともいえるUTF-8の冗長なエンコードというテーマについて紹介します。 UTF-8とは UTF-8は、各文字を1~4バイトの可変長で表現するUnicodeの符号化方式のひとつです。 U+0000からU+007Fの範囲の文字を0x00から0x7Fの1バイトで表現しているため、US-ASCIIと互換性がある、バイト列の途中からでも文字の先頭バイトを簡単に検出できる、多バイト文字の途中に0x00や0x5C(\)、0x2F(/)などが現れない、などの特徴があります。 UTF-8での文字のビットパターンは表1のようになります。 表1 UTF-8でのビットパターン
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く