もともとは昨年の夏、サンダースの演説の原稿を書籍化した洋書 「the speech 」を読んで、 バーニー・サンダース 「これは素晴らしい演説だ」と感動しました。 機械翻訳の技術については、近年ますます向上していますが、 日本人にはまだまだ、翻訳なしに、サンダースの演説の内容を知ることは難しいのが現状です。 そしてアメリカの政治家の演説は著作権保護を受けないことから、翻訳も許可なく可能ということもあり、 この度、Kindleの電子書籍で出版することになりました。 私は翻訳やアメリカ政治のプロではないので、私自身、 翻訳していても、完全にサンダースの演説内容をを理解ができたわけではありません。 しかし私は概ね、その理解と翻訳ができたと思っています。 私の翻訳におかしな点がいくつもあるかもしれません。 でも、極度の完璧主義にこだわり、何もチャレンジしないことよりも、 不完全でも翻訳にチャレンジ
![バーニー・サンダースの演説を翻訳してKindle出版しました。|宮藤真希子](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/6dbd8681311577782b710370fcd13d7b8ad31925/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fassets.st-note.com%2Fproduction%2Fuploads%2Fimages%2F98240601%2Frectangle_large_type_2_ac985fc4037f75aa6486acd4fef08e4f.jpeg%3Ffit%3Dbounds%26quality%3D85%26width%3D1280)