Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.
![DeepL Translate: The world's most accurate translator](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/5d0c5f591c05614e1aae1bd8460fff5dff9d5035/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fstatic.deepl.com%2Fimg%2Ffavicon%2Fautomatic_social_share_deepl.jpg)
インターネットで情報収集をしていると、外国語で記されたウェブページに行き当たってしまい、文章が読めずに困ってしまうこともあります。ブラウザ向けの拡張機能である「Mate Translate」は、FirefoxやChromeで開いた外国語のウェブページを無料で翻訳できる上、外国語の発音を教えてくれたり、日本語の文章を外国語に翻訳してくれたりするとのことで、どのような拡張機能になっているのか実際に使ってみました。 Mate Translate - translator, dictionary - Firefox (ja) 向け拡張機能を入手 https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/instant-translate/ 今回は、ブラウザにデフォルトの翻訳機能が搭載されていないFirefoxでMate Translateを使ってみることにします。Fi
こんにちは。フロントエンドのつっちーです。 WordPressの多言語化プラグイン「Bogo」、使いやすいうえ、Gutenbergにも対応していて、とても便利ですよね。 でも、サイトのタイトルとキャッチフレーズに関しては、どのように多言語化できるのか、情報が不足している印象も受けます。 WordPressデフォルトの翻訳ファイルを利用したり、テンプレートに各言語の翻訳を直に書いたりするなどの、Bogoを利用しない解決方法もあるようです。今回この記事では、なるべくBogoの機能をつかって、サイトのタイトルとキャッチフレーズを翻訳、出力する方法について説明します。 準備 以降はBogoが有効化されていることが前提の内容です。ご注意ください。 「Bogo」プラグインページ 例として、日本語から英語と中国語(簡体字)に翻訳していきます。 翻訳先の言語を有効化 WordPressの管理画面から、設定
WordPress の多言語切り替えプラグイン Polylang の使い方を紹介します。 例えば、多言語サイトを制作する時に便利な方法です。 言語切替の条件分岐 言語を切り替える言語スイッチャーを実装する方法 共通したページスラッグを使用する方法 注意事項 言語切替の条件分岐 言語別に表示を切り替えるには get_locale を使って、現在のロケール情報を取得して条件分岐を行います。 例えば、日本語とそれ以外の言語で表示内容を分けるには、次のコードをテンプレートに追加します。 <?php if(get_locale() == 'ja'): ?> 日本語 <?php else: ?> 他言語 <?php endif; ?> ページ冒頭の lang 設定を言語別に切り替える際には次のコードを追加します。 <?php if(get_locale() == 'ja'): ?> <html lan
This is a use of HTML comments page translation solution. For a small amount of static pages, this solution is more simple. it has no dependents, Compression only (4KB) Install As Modules $ npm install translater.js Client-side usage <div> 这里是中文 <!--{jp}ここは日本語です--> <!--{en}Here is English--> </div> <script src="../dist/translater.min.js" type="text/javascript"></script> <script type="text/javascri
Webサイトを多言語対応する場合、その方法としては幾つかのやり方があります。まずディレクトリを分ける方法があります。もう一つはパラメータで出し分ける方法です。さらに最近ではJavaScriptでURLは共通の状態で翻訳する処理する方法も用いられます。 今回はそんなJavaScriptベースの翻訳処理を行うtranslate.jsを紹介します。 translate.jsの使い方 英語の場合です。 クリック一つでスペイン語に。 translate.jsではJavaScriptで多言語のキーファイルを作成しておきます。それを読み込むことで、該当する文字列を変換する仕組みです。やり方としてはWOVN.ioに近いのではないかと思いますが、キーワードをピックアップしてくれる機能はなさそうです。 translate.jsはjQuery/JavaScript製のオープンソース・ソフトウェア(MIT Lic
最短5分で日本語のWebサイトが外国語対応できる時代が来たぞ!WOVN.ioで東京五輪に向けて、しっかりインバウンド対策! こんにちは。ライターのユリナーシュカです。突然ですが、あなたの会社のWebサイトって、外国語対応していますか? 最近はどこを歩いていても、外国の方を見かけますよね。日本政府観光局によると、昨年一年間を通して日本を訪れた外国人観光客は過去最高の1973万人※だったようです。今や日本企業にとってインバウンド対策と呼ばれる外国人観光客へのアプローチは必須! もちろん、Webでもインバウンド対策が必要です。 実は、簡単に自社のWebサイトを英語や中国語に多言語化できるサービスがあるんです。本日は自社サイトを最短5分で多言語化できるWOVN.ioをご紹介します。 ※出典:日本政府観光局 WOVN.ioってなに? WOVN.ioは1行のコードをHTMLのヘッダーに追加するだけで、
A simple Photoshop plugin to translate your text layers to a different language. Manual Install Mac or Windows? Download and open the zip-file In Finder, type Command + Shift + L to open your Library Move the unzipped folder to Application Support/Adobe/CEP/extensions/ If Photoshop is running, quit Photoshop Open Photoshop, where you'll find Kaku under Window > Extensions > Kaku Download and open
IP Messenger の関係で英語ページが必要になり、多言語対応プラグインを導入してみました。 気軽に入れてみたものの、ちょっと苦労しました。 英語ページ作成の必要性。 IP Messenger for MacOS X の元の公開ページでは、日本語のページと英語のページを両方用意していました。引越しを機にやめるわけにもいかないし、用意することにしました。ちなみに英語は全然得意ではありません。Honestly, I’m not good at English. 以前の公開ページは完全手書き(vim で本当に全部手書き…)の静的ページを配置していたのに対して、このサイトは WordPress を CMS に使って動的生成しています。IP Messenger のページは最初静的ページをアップロードして配置することも考えたのですが、デザインの整合性も持たせたいし、そもそもこのサイトは自分にとっ
うめぇヨーグルトソースでもいかがですか。個人差にもよりますが。もしよろしければ。 お久しぶりです。 最近うんめぇ〜と思ってるヨーグルトソースがあるので、書いていこうと思います。 ヨーグルトとハーブ類をもりもり使うので、そういうのが食べられない方にはうんめぇソースではないです。ごめんなさい…。もしよろしければお茶だけも…旦~ 【用意する…
Diversity Counseling New Zealand(http://dcnz.net)において、カウンセリングサービスを複数の言語で提供することに伴い、このサイトを多言語化することを検討している。(調査時のメモ書き) ワードプレスのサイトにおいて、この件ついてまとめているので参考にさせてもらいながら、検討してみたい。しかし、たくさんあるので、検証には少し時間がかかりそう。 WordPress で多言語サイトを作成する 多言語化プラグインにはいくつか基本的なタイプがあります。 1.言語ごとに1つの投稿を管理する方法 (例: WPML【有料】、xili-language、Polylang、Bogo)。翻訳された投稿はお互いに関連付けられ、ある投稿の翻訳投稿がどれなのかが表示されます。 2.すべての翻訳文をひとつの投稿内に含める方法(例: qTranslate)。 3.投稿のコンテク
Windows用のAdobe Readerに「Weblio英和辞典プラグイン」を組み込んでおけば、PDF上の英単語の意味をポップアップ表示できるようになる。オンラインのWeblio英和・和英辞典と連携して最大4000文字までの翻訳も可能だ。 海外のサイトを和訳しながら読むためには、ブラウザ標準の機能もあれば、辞書機能を持つプラグインも数多くリリースされている。またWordでも翻訳機能を利用すれば、ある程度の量ごとに日本語に訳すことができる。一方、これといった解決策がこれまであまりなかったのがPDFだ。 今回紹介する「Weblio英和辞典プラグイン」は、Windows用のAdobe Readerで利用できるプラグインで、インストールすることで、PDF上の英単語の意味をポップアップ表示できるようになる。ブラウザで利用できる翻訳機能とほぼ同じ操作が、Adobe Readerで行えるという便利なシ
日本語で住所を記入し変換ボタンを押すだけで、英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・中国語の6カ国語で住所を表示してくれるのが「住所かんたん翻訳」です。海外のウェブサイトを利用して通販を行う時など、辞書を片手に住所を記入しなければならないこともありますが、住所かんたん翻訳を使用すればコピー&ペーストであっというまに住所フォームを記入できるようになります。 住所かんたん翻訳 by Takewari http://www.takewari.com/address_translation.html 使い型はテキストボックスの各場所に住所を記入するだけ。郵便番号を記入後、住所検索をクリックすると都道府県と住所が表示されます。 建物名や電話番号など、必要事項を記入したら「変換」をクリック。 すると、フォームの隣に並んでいる国旗から、各国ごとに変換された住所が表示されます。 変換後、まず表
サポートしているブラウザ・アプリケーション(Google Chrome・IE・Microsoft Word・Microsoft Outlook・Acrobat Reader・Skypeなど)の文書を選択しショートカットキーを使ってすぐに翻訳することが可能で、Google Translate・Microsoft Translator・Promt・Babylon・SDL FreeTranslation.com・Яндекс переводの翻訳エンジンを選び複数言語を翻訳できるのが「QTranslate」です。Windows XP・Vista・7・8・Server 2003・Server 2008で起動可能となっています。 ダウンロード、操作方法については以下から。 QTranslate - Download http://quest-app.appspot.com/download 上記サイ
+1 ボタン 2 AMP 11 API 3 App Indexing 8 CAPTCHA 1 Chrome 2 First Click Free 1 Google アシスタント 1 Google ニュース 1 Google プレイス 2 Javascript 1 Lighthouse 4 Merchant Center 8 NoHacked 4 PageSpeed Insights 1 reCAPTCHA v3 1 Search Console 101 speed 1 イベント 25 ウェブマスターガイドライン 57 ウェブマスタークイズ 2 ウェブマスターツール 83 ウェブマスターフォーラム 10 オートコンプリート 1 お知らせ 69 クロールとインデックス 75 サイトクリニック 4 サイトマップ 15 しごと検索 1 スマートフォン 11 セーフブラウジング 5 セキュリティ 1
<textarea name="code" class="html" cols="60" rows="5"> <!-- Begin TranslateThis Button --> <div id="translate-this"><a href="http://translateth.is/" class="translate-this-button">Translate</a></div> <script type="text/javascript" src="http://www.google.com/jsapi"></script> <script type="text/javascript" src="http://x.translateth.is/translate-this.js"></script> <script type="text/javascript"> Trans
Movable Type のサイトを翻訳する「Konjak プラグイン」を紹介します。 このプラグインは、Google または Bing の翻訳エンジンを利用して、ブログ記事などを翻訳し、ページを生成します。 1.プラグインのダウンロード Konjak プラグインの配布サイトより、プラグインをダウンロードします。 Konjak Translation Plugin 2.プラグインのインストール ダウンロードしたアーカイブを展開し、中にあるKonjakディレクトリをpluginsディレクトリにアップロードします。 管理画面にアクセスすると、アップグレードが開始します。 ログインするとアップグレードを実行します。 3.プラグインの設定 ブログ別のプラグイン画面で利用する翻訳エンジンを設定します。 4.テンプレートの設定 翻訳したい場所に、次のテンプレートまたはモディファイアを設定します。 ブロ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く