・・・と思う。 オレはバリバリの帰国子女で、大学院もカナダだったから、ニューヨークとモントリオールに足掛け10年住んでいたわけだが、それでも、オレの英語力では、チャンドラーの名文を味わい尽くせない。 こういうのは具体例をあげるのが一番だ。 *** 例1 第一章 第五段落 原文「At the Dancers they get the sort of people that disillusion you about what a lot of golfing money can do for the personality.」 清水訳「<ダンサーズ>では、金にものをいわせようとしても当てがはずれることがあるのだ。」 村上訳「<ダンサーズ>は、いくら金を積んだところで人品骨柄だけはなんともならないということを人に教え、幻滅を与えるために、この手の連中を雇い入れているのだ。」 *** <ダンサー