サービス終了のお知らせ NAVERまとめは2020年9月30日をもちましてサービス終了いたしました。 約11年間、NAVERまとめをご利用・ご愛顧いただき誠にありがとうございました。
![Googleマテリアルデザインとフラットデザインって結局何が違うの? - NAVER まとめ[UI/UX]](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/906da44ffeb8f04e0fadd77dff0ba88ddb9e3b11/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Frr.img.naver.jp%2Fmig%3Fsrc%3Dhttps%253A%252F%252Fmaterial-design.storage.googleapis.com%252Fpublish%252Fv_1%252Fsocial.png%26twidth%3D1200%26theight%3D1200%26qlt%3D80%26res_format%3Djpg%26op%3Dr)
まとめる。 webとwebデザインに関しての、WEBCRE8.jpによる 情報まとめのカテゴリです。 私は常日頃情報収集をしていてフォントやタイポグラフィーについての記事に目が行くことが多いのですが、この記事ではそうしたいくつかの情報を紹介しようと思います。なんとなく紹介したくなっただけで別にシリーズ化しようと思っているわけではないのですが、好評だったらまたやってもいいかも。 新しい概念の明朝体、TP明朝 ASCII.jpの明朝体は絶滅するのか? AXIS Font生みの親の挑戦というタイププロジェクトの社長、鈴木功さんへのインタビュー記事。 タイトルにある通り大人気フォントAXISの生みの親です。現代における明朝体というものの居場所のなさからを感じたことから、新しい明朝体、TP明朝を開発したことについて語られています。 ここで言われている明朝体の居場所がないという話しは私も非常に感じると
英文メールを書く場合、翻訳に困る言葉に出くわすことがある。たとえば「宜しくお願いします」「どうぞご査収ください」「お世話になっております」といった文章。これらの言葉はさまざまニュアンスで使われるために英文へ翻訳しづらい。むしろ、日本人とやり取りが多い外国人なら"Yoroshiku Onegai Shimasu"とローマ字で送ってくれたりする。 私自身もよく英文メールで苦労しているので、今回はこういった"ニュアンス語"をうまく英文メールで活用する方法を、実際にコピペで使える例文と一緒に書いてみたい。 ステップ1 "ニュアンス語"を「日本語訳」する まず、「いつもお世話になっております」や「宜しくお願いします」といった"ニュアンス語"が翻訳しづらい理由は、日本人が「複数の意味をこめて使っている」言葉だからだ。 たとえば「宜しくお願いします」は、厳密な日本語で書くとこんな意味になりうる。 - 上
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く