![Loading...](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c9fdbaf8cb6402348908c4294d8f68d543799c44/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fself-power.info%2Fblog%2Fwp-content%2Fuploads%2F2012%2F06%2Fpen.jpg)
今回は分散バージョン管理システムgitと共に用いる「ブランチモデル」について紹介していただきます。gitを使ってみて、その高機能さをどう使えば良いか悩まれた方は、ぜひ本稿をご一読ください。gitそのものの使い方については解説していませんので、その際には『 実用git 』などの書籍を参考にしてください。 git-flow は Vincent Driessen 氏によって書かれた A successful Git branching model (O-Show 氏による日本語訳) というブランチモデルを補助するための git 拡張です。 git-flow を利用する前には、まずこの文章を一読することをおすすめします。 その骨子については、 Voluntas 氏のブログ が参考になります。 git を使うメリットの 1 つは、そのブランチモデルです。しかし gitを使っていると、その高い柔軟性か
OpenWeb Iconsはソーシャル系サービスを表現するのに使えそうなWeb Fontです。 文字の横にちょっとしたアイコンを載せるとその意味がぐっと分かりやすくなることがあります。そんな時にはこれまでごく小さなアイコン画像を使うのが一般的でしたが、今回はWeb Fontを使ったOpenWeb Iconsを紹介します。 サンプルです。 実例です。こういう使い方は良いですね。 HTMLでの指定方法です。Bootstrapライクです。 OpenWeb Iconsは現時点で19種類のアイコンが登録されています。EOT/WOFF/TTF/SVGで作成されており、それぞれをCSS上で読み込んで使います。なおBootstrapと組み合わせることで、Bootstrapのアイコンのように指定して使えるようになっています。クラス名に-coloredをつけるとカラーになります。 OpenWeb Iconsは
Tweet Pocket 当然ですが翻訳家は、英文や英語の記事をスラスラと読むことが出来ます。翻訳家でなくても、普段から英文を読み慣れている人は問題なく読むことが出来るでしょう。ここで1つの疑問が出てきます。 「スラスラと読める人の頭の中は、一体どうなっているの…?」 もちろん翻訳家も最初からスラスラ読めたわけではありません。翻訳家として専門のトレーニングを積んだり、あるいは英文を読む勉強を重ねて読むスキルを身に付けたのです。 それでは翻訳家が『英文を読むスキル』を得るための方法とは、どのようなものなのか?今回はその特別な方法をご紹介します!!この方法は上達の壁を感じることなく、比較的スムーズに『読むスキル』身につけることが出来るのです。そして3ヶ月程度で読む力に大きな上達を感じることができます!それでは、さっそく確認していきましょう。 1.リアルな英文を読む環境を整える最初にやるべき事は
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く