第二次世界大戦中の欧州で、のちに「命のビザ」と呼ばれた日本通過ビザを独断で大量発給してユダヤ難民を救った外交官、杉原千畝(ちうね)(1900~86年)。その決断の経緯を晩年に書き留めた手記が、母校の早稲田大(東京都新宿区)に収蔵された。千畝の孫でNPO「杉原千畝命のビザ」理事長の杉原まどかさんは「手記を読むと、目の前にいる困っている人を助けたいという、祖父の当時の思いがじかに伝わる」と話している。(榎本哲也)
前 https://anond.hatelabo.jp/20230702201919 PCRの簡単な説明タカラバイオ社が説明書とマニュアル類を公開しているので暇な時に是非読んで欲しい。 https://www.takara-bio.co.jp/research/prt/guide.htm 素人が簡単に説明すると、PCRはポリメラーゼ(核酸合成酵素)チェーンリアクションの略で、DNAが分裂したりRNAに転写する酵素を使ってDNA/RNAの一部分をどんどん増幅させちゃおうという検査だ。試薬(プライマーという)の中に増幅させたい塩基配列の一部に反応する成分を入れておく。で、この成分に蛍光剤をくっつけておくのだ。 PCR機械がやってる事も単純で、最初に一瞬95度まで加熱する。その後冷えたら65度加熱→冷却をずっと繰り返す。こんだけ。 最初の95度でDNAをほどいて一本ずつにする。65度は解けたRN
NHKのインターネット業務の位置づけを話し合う総務省の有識者会議が30日開かれ、政治取材の裏話などを盛り込んだ記事などを配信するNHKのウェブサイト「政治マガジン」が話題に上がった。会議で注目されたわけは。 NHKのネット業務は現在、放送を補完する「任意業務」にとどまり、予算も年間約200億円の上限が設けられている。サービスとしては、受信契約者が利用できる地上波番組の同時・見逃し配信に加え、ニュースサイトや、音楽番組サイト、番組のPRサイトなど放送番組に関連する「補助的な情報」を届ける名目で様々なサービスを展開。こちらは「理解増進情報」と呼ばれ、誰もが無料で利用できる。 政治マガジンもそんな「理解増進情報」の一つ。「政治記事も面白いんです!みんなで“使える”WEBマガジン」とうたい、週刊誌の中刷り広告風の目を引くレイアウトで記事を配置。メインの特集記事については「テレビだけでは伝えきれない
三浦瑠麗氏、文春新社長と小6娘を連れ夜遊び姿 自宅は六本木ヒルズから“都落ち”、軽井沢別荘は「夫の保釈金のため」売却 芸能・女子アナ 投稿日:2023.07.03 06:00FLASH編集部 貧しい詩人ロドルフォと、お針子ミミの悲恋――。プッチーニの代表作『ラ・ボエーム』は、市井の人々のつつましい愛を描いた傑作オペラだ。“2人のセレブ”の心には、どう響いたのだろうか――。 6月下旬、新国立劇場で小学6年生の長女と同作を鑑賞したのは、国際政治学者の三浦瑠麗氏だ。3月に夫の清志被告が業務上横領の疑いで逮捕・起訴されて以降、表舞台から姿を消していた三浦氏だが、数十万円する高級ブランドの花柄ドレスをお揃いで身にまとった母娘は、劇場内でも目を引いた。 「白髪交じりの中年男性と3人で来ていたようで、開演前にシャンパンを楽しむなど、優雅な様子でした。娘さんが持っていた大きな“文藝春秋バッグ”がとくに目立
広末涼子は肉筆のラブレターを公開されても仕方ないのか…元週刊誌編集長が抱く「文春報道」への違和感 「私、プライバシーないんですか…」 多くの週刊誌が“原点”を忘れてしまっている 私が見たのは朝日新聞だが、メディア欄に小さく出ていただけだった。だが、今の文春のネームバリューなら、社会面で大きく扱ってもいい“事件”ではないのか。名誉毀損の賠償金で330万円はかなり高額である。私だったら事の詳しい経緯と名誉を毀損された片山議員のインタビューを載せる。 私が見逃しただけなのか、文春誌上で片山議員に対する謝罪文を読んだ記憶がないのだが。 このまま文春一強時代が続くということは、文春が取り上げない問題は大きな話題にもならず、忘れられていくということにならないか。 文春とて神羅万象すべてを取り上げることはできない。誌面を見て感じるのは、原発新増設や異次元の防衛費増額、憲法9条改悪にはあまり関心がないよう
「通訳人の間違いが結構あります。これは判決に影響しますか」。弁護士の元に拘置所から1通の手紙が届いた。差出人は、刑事裁判で弁護を担当していた中国籍の被告。この前の裁判で、被告人質問を終えたばかりだった。誤訳は本当にあったのか。 被告は20代の男性。日本に麻薬を密輸したとして麻薬取締法違反の罪で起訴され、東京拘置所に勾留されていた。 裁判所法により、裁判所では日本語を使うことになっている。このため日本語が分からない被告には、裁判所が選ぶ「法廷通訳人」が付く。13歳で来日した被告は日本の中学と高校を卒業し、日常会話程度なら日本語を使えるものの、難解な法律用語を理解するには通訳が必要だ。東京地裁で始まった裁判では法廷通訳人が付き、被告と裁判官、検察官、弁護人らとの橋渡し役を務めた。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く