Call me taxi.” “Today’s hot.” “How much is one person?”。日本人が間違いとするこんな英語が実際はどうなのか。『本当はちゃんと通じてる!日本人エイゴ』の著者、カン・アンドリュー・ハシモトさんがネイティブスピーカーを相手に調査しました。 8割の人はCall me taxi.に「問題なし」日本人が言いそうな英文フレーズ・・・。そのなかで「英語として間違ってる」「こんなふうには言わない」と定説になっているモノを取り上げ、英語のネイティブスピーカーはそれらをどう感じるのかを調査する、という連載の最終回です。 今回、最初に取り上げる英文はこれ。「タクシーを呼んでください」というつもりで・・・ Call me taxi. こう言うと、あなたが「タクシーさん!」と呼ばれてしまう。これが定説になっているそうです。ホントに?と僕は思ったけど、僕の友人たちは
![「タクシーを呼んでください」は、英語でCall me taxi.でいいの? - ENGLISH JOURNAL](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/3934a69b75744f60ae2065438529eaa9771b5416/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fimage-ej.alc.co.jp%2Fimages%2F4B8UKn8rFCMQysrEwU7P7gn.jpeg)