Frank Frazetta(フランク・フラゼッタ) バローズといえば、そしてファンタジー・アートといえばこの人! 第1人者であることに異論を挟む人はいないでしょう。 ターザン・シリーズ
Frank Frazetta(フランク・フラゼッタ) バローズといえば、そしてファンタジー・アートといえばこの人! 第1人者であることに異論を挟む人はいないでしょう。 ターザン・シリーズ
『かくしてモスクワの夜はつくられ、ジャズはトルコにもたらされた 二つの帝国を渡り歩いた黒人興行師フレデリックの生涯』ウラジミール・アレクサンドロフ著 竹田円訳 強い期待を持って本書を読もうと思ったわけではなかったのだが、まるで知らなかったひとりの黒人が激動の時代に不屈の精神でアメリカからロシアへ渡り、その後コンスタンチノープルで劇場を運営し、ショウビジネスの世界で大成功を収め、巨万の富を築きあげながら第一次世界大戦、ロシア革命、トルコへの国際社会の介入と政治的動乱に巻き込まれて、すべてを失いっていった人物の物語なのだが、フィクションではない。非常に少ない資料を丹念に積み重ね、歴史の闇から救いだしたノンフィクションなのである。作者は名前から推察できるようにロシア系のアメリカ人でロシア文学研究者として著名な学者で若くしてイェール大学の教授となった。ナバコフの研究者でもあり、トルストイの小説の厳
映画も大ヒットした「人間の証明」などで知られるベストセラー作家・森村誠一(もりむら・せいいち)さんが24日午前4時37分、肺炎のため都内の病院で死去した。90歳。 ◇ ◇ ◇ 77年公開の映画「人間の証明」は、前年公開の「犬神家の一族」と並んで80年代に隆盛を極めた角川映画の発火点となった作品だった。原作者の森村誠一さんは、「犬神-」の横溝正史さんと並ぶ当時の角川文庫の二枚看板でもあった。 12歳の空襲体験以来、「反戦平和」の姿勢を誠実に貫いた森村さんとビジネスに主眼を置いた型破りなプロデューサー角川春樹氏の同志のような関係が不思議に思えた。後年、森村さんにそのきっかけを聞いたことがある。 「作家の末席に連なったばかりだった私に社運をかけて創刊した文芸誌(野性時代)の柱になる作品を書いて欲しいと。(神奈川県)厚木市の郊外にあったわが家に(当時)次期社長と言われる人がわざわざ(出身地
ウラジーミル・ゲオルギエヴィチ・ソローキン(ロシア語: Влади́мир Гео́ргиевич Соро́кин, ラテン文字転写: Vladimir Georgievich Sorokin, 1955年8月7日 - )は、ロシアの小説家、劇作家。現代ロシアを代表するポストモダン作家。モスクワ州出身。ドイツ・ベルリン在住[1]。 1999年から2000年まで、東京外国語大学の講師を務めていた[2]。 1955年、モスクワ近郊のビコヴォ村で生まれた[3]。 グプキン記念モスクワ石油ガス大学とモスクワ無機化学研究所で機械系エンジニアとしての教育を受けたのち、スメナ(Смена)紙の編集に参加。コムソモールへの参加を拒否したため、スメナ紙を免職される。その後、グラフィックデザイン、絵画、コンセプチュアル・アートへの関心を深め、多くの展覧会に参加。この間50冊ほどの本の装丁を手がけている。 1
ザ・グランジェ・スクール卒業。チリ大学在学中、奨学金を得てプリンストン大学に留学し、初めての短篇は英語で執筆し、大学の雑誌に掲載された。1955年に短篇集『避暑地その他の短篇』'で作家デビューした。彼の最初の長篇小説『戴冠式』はラテンアメリカとスペインで大ヒットし、2000年に映画化された。 1961年、画家のマリア・エステル・セラーノと結婚。その後メキシコ、アメリカと渡り歩いたのち1967年よりスペインに居を構えた。『境界なき土地』、『夜のみだらな鳥』、『別荘』(スペインの"Crítica de España"受賞作)や『絶望』などの小説によって、彼は「ラテンアメリカ文学ブーム」の立役者のひとりであると考えられるようになった。 1981年にチリに帰国し、文学教室を主催した。この教室には、のちにチリ文学の中核を担う人物が多数参加した。1996年に同地で没した。 2007年に生前未発表の小説
ベルリンは米国アラスカ州ジュノーで生まれ、幼少時は鉱山技師の父親の仕事のために各地を転居した。一家はアイダホ州、モンタナ州、アリゾナ州、そしてチリの鉱山キャンプで暮らし、ベルリンはそれらの地で青春時代を過ごした。成人してからはニューメキシコ州、メキシコ、カリフォルニア州、そしてコロラド州で暮らした[7]。 ベルリンは詩人エド・ドーン(英語版)の励ましと指導の下に、比較的遅い時期に著作の出版を始めた。彼女の最初の短編『天使のコインランドリー』 (Angels Laundromat) は1981年に出版されたが、1960年代からすでに書き始めていた。彼女は生涯に76の短編小説を残している[8]。作品のいくつかは『アトランティック』やソール・ベローの『ノーブル・サヴェージ』(The Noble Savage)といった雑誌に掲載された。彼女は短篇集を6冊出版しているが、作品のほとんどはブラックスパ
武夷山茶博園にある耶律楚材像 耶律 楚材(やりつ そざい、明昌元年6月20日(1190年7月24日) - ドレゲネ称制3年5月14日(1244年6月20日)[1])は、初期のモンゴル帝国に仕えた官僚。字は晋卿。禅に深く帰依し、湛然居士と号した。モンゴル名はウルツ・サハリ、またはウト・サカル(「髭の長い人」の意)。 一般に「楚材」という諱で知られるが、二人の兄の諱が「弁才」「善才」であること、耶律楚材と同時代の文人である元好問が一貫して「楚才」と表記していることなどから、本来の諱は「楚才」ではないかとする説がある[2]。特に、息子の耶律鋳が元好問に依頼した文書でも「楚才」と記される(=耶律鏞の承認を得ている)こと、蘇天爵が『元文類』で「楚材」命名伝説を収録する一方で「楚才」表記も残していることなどは、「楚才」が本来の諱であった強力な傍証となる[3]。 そもそも「楚材」という諱は『春秋左氏伝』
ウォルター・ホイットマン (英語: Walter Whitman, 1819年5月31日 – 1892年3月26日) は、アメリカ合衆国の詩人、随筆家、ジャーナリスト、ヒューマニスト。超越主義から写実主義への過渡期を代表する人物の一人で、作品には両方の様相が取り込まれている。アメリカ文学において最も影響力の大きい作家の一人でもあり、エミリ・ディキンソン(1830年 - 1886年)と並んでアメリカ独自の詩の創始者とみなされており[1]、しばしば「自由詩の父」と呼ばれる[2]。 ニューヨーク州ロングアイランドに生まれ、ジャーナリスト、教師、公務員として働き、南北戦争に志願看護師として従事する傍ら、詩を出版する。活動初期には、禁酒運動小説 Franklin Evans (1842年) も発表している。初め1855年に自費出版されたホイットマンの代表作『草の葉』(英語版)は、アメリカの叙事詩を市
アレグザンダー・“サンディ”・マコール・スミス(Alexander "Sandy" McCall Smith、CBE、FRSE(エディンバラ王立協会員)(英語版)、1948年8月24日 - )は、ローデシア(現・ジンバブエ)生まれのスコットランドの作家、エディンバラ大学の医事法の名誉教授。20世紀後半に医事法と生命倫理学の権威となった。代表作は『No.1レディーズ探偵社』シリーズ。 経歴[編集] 1948年、南ローデシア(現・ジンバブエ)のブラワヨに生まれる。父はイギリス植民地時代の検察官だった[1]。ブラワヨのクリスチャン・ブラザーズ・カレッジ (en) で学んだ後、スコットランドへ引っ越し、エディンバラ大学で法律を学び、学位を取得した[2]。 その後、クイーンズ大学ベルファストで法律の教鞭を取りながら、小説や児童書のコンペに参加した。児童書部門で優勝し、1980年代から1990年代には
ヘンリー・チャールズ・ブコウスキー(英語: Henry Charles Bukowski, 1920年8月16日 - 1994年3月9日)はアメリカの作家、詩人。 略歴[編集] 1920年、ドイツ人の母、カタリーナ・フェットとポーランド系アメリカ人の軍人の父、ヘンリー・チャールズ・ブコウスキー・シニアのあいだに、ドイツのアンダーナッハで生まれる。第一次世界大戦後のドイツの経済崩壊により1923年に一家はアメリカ合衆国のメリーランド州ボルチモアに移住、その後カリフォルニア州ロサンゼルスへ転居。幼年時代、ブコウスキーはしばしば失業状態にあった父親から虐待を受けていた[1]。 1933年、中学校を休学し、痤瘡の治療を受ける。 1939年、ロサンゼルス・ハイスクールを卒業し、シアーズ・ローバックに就職。すぐに退職し、ロサンゼルス・シティー・カレッジに入学、芸術、ジャーナリズム、文学のコースを履修し
宝島 TV Bros. スポルティーバ スカパー!TVガイド マンスリーよしもとPLUS 僕らのオールナイトニッポン 水道橋博士のメルマ旬報 「ラジオブロス」(ラジオをテーマにしたスーパーハードエッセー) 2013年11月25日発行 vol.26 Listen.1 『久米宏 ラジオなんですけど』 2013年12月10日発行 vol.27 Listen.2 『中島みゆきのオールナイトニッポン 月イチ』 2013年12月25日発行 vol.28 Listen.3 『山下達郎のサンデーソングブック』 2014年 1月10日発行 vol.29 Listen.4 『鈴木敏夫のジブリ汗まみれ』 2014年 1月25日発行 vol.30 Listen.5 『大瀧詠一「ゴー!ゴー!ナイアガラ」』 2014年 2月10日発行 vol.31 Listen.6 『メルマFes特別編 「誰も知らないオールナイトニ
二階堂 卓也(にかいどう たくや、1947年 - )は、日本の映画評論家、雑誌編集者。本名、大塚 公平(おおつか こうへい)[1]。 上智大学文学部新聞学科卒業。小学校時代より映画に親しみ、新東宝、東宝時代劇、日活アクション、やくざ映画、香港活劇、そして、マカロニウエスタンに代表されるヨーロッパの娯楽映画全般と、世間がB級、C級と評する映画、ピンク映画などを徹底的に見続け、評論活動を展開[2]。 一方、昭和40年代中頃[1]から秋田書店にて、壁村耐三の下で『週刊少年チャンピオン』『月刊少年チャンピオン』編集者として活動していた。両誌では、古賀新一『エコエコアザラク』、どおくまん『暴力大将』『熱笑!! 花沢高校』、内崎まさとし『らんぽう』、小山田いく『すくらっぷ・ブック』などを担当。『月刊少年チャンピオン』では『劇画ロードショー』と称して、数々の映画作品のコミカライズを行っていた。 その後、
ディックの小説は社会学的・政治的・形而上学的テーマを探究し、独占企業や独裁的政府や変性意識状態がよく登場する。後期の作品では、形而上学と神学への個人的興味を反映したテーマに集中している。しばしば個人的体験を作品に取り入れ、薬物乱用や偏執病・統合失調症や神秘体験が『暗闇のスキャナー』や『ヴァリス』といった作品に反映されている[5]。 1963年、歴史改変SF『高い城の男』でヒューゴー賞 長編小説部門を受賞[6]。1975年、未知のパラレルワールドで目覚めた有名人を描いた『流れよ我が涙、と警官は言った』でジョン・W・キャンベル記念賞を受賞した[7]。1978年、『暗闇のスキャナー』で英国SF協会賞を受賞。ディックは、それらの作品について、「私は、私が愛する人々を、現実の世界ではなく、私の心が紡いだ虚構の世界に置いて描きたい。なぜなら、現実世界は、私の基準を満たしていないからだ。私は、作品の中で
ミュンヘン近郊のフェルダフィンクに生まれる。大学で物理学と数学を専攻していたが、1904年秋、母やおばの頼みで退学し、1905年2月11日にトーマス・マンと結婚した。以後も4学期間、聴講生として学業を継続している。夫トーマスとの間に、エーリカ、クラウス、ゴーロ、モーニカ、エリーザベト、ミヒャエルの6児を儲けた。後に彼女がユダヤ系のためにナチスを追及を避け、夫トーマスら家族とチェコスロバキアに移住した。さらにチェコがナチスに占領されると米国に移住した。のち、戦後に帰国した。 1910年、長女のモーニカを産んだ後に体調を崩す。最初は結核の疑いがあったが、X線検査の結果、結核の兆候は認められなかった。彼女自身の申し立てにより心身症と考えられるようになり、数ヶ月のあいだ療養所で過ごして健康を恢復した。このときの彼女の体験は、トーマス・マン『魔の山』の材料となった。晩年は長男のクラウスの自殺、長女の
ドイツ語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。 信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。 履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。 翻訳後、{{翻訳告知|de|Klaus Mann|…}}をノートに追加することもできます。 Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針についての説明があり
ルイス・ハインリヒ・マン(Luiz Heinrich Mann, 1871年3月27日 - 1950年3月11日)は、ドイツの作家、評論家。弟に同じく作家であるトーマス・マンがいる。 リューベックに裕福な穀物商で船主の長男として生まれ育った。少年時代から作家を志し、内外の文学を読みふけっていた。 1889年に高校を卒業してドレスデンで書店員となり、この頃から小説を書き始めた。1890年にベルリンに出て、フィッシャー書店に勤め、ベルリン大学で哲学と文献学の講義を受けた。1891年に父が死去し、母と子供たちはミュンヘンに移り住んだ。ハインリヒは父の遺産によって、フランスを経てイタリアに赴き、フィレンツェに住んで画家を志したが、1895年に弟のトーマスがやって来るとローマ、パレストリーナで数か月を過ごし、文学への関心を高め、1896年にかけて雑誌『二十世紀』を刊行した。 1894年に最初の長篇小
キルメン・ウリベ・ウルビエタ(Kirmen Uribe Urbieta, [ˈkiɾmen uˈɾibe], 1970年10月5日 - )は、スペイン・ビスカヤ県オンダロア出身のバスク語作家。スペインの同世代の中でもっとも評価の高い作家である。 バスク州ビスカヤ県オンダロア生まれ[1]。オンダロアはビスカヤ県の県都ビルバオから1時間ほどの距離にある漁業の町であり、父親はトロール漁船の船員、母親は主婦だった。ウリベはビトリア=ガステイスのバスク大学(UPV-EHU)でバスク文献学を学び、イタリアのトレント大学で比較文学の修士号を取得した[1]。 2001年には処女詩集『しばらくのあいだ私の手を握っていて』を出版。批評家のヨン・コルタサルによってバスク文学の世界における「静かな革命」と称賛された[1]。この作品でスペイン批評家賞バスク語詩部門を受賞し、初版は1か月かからずに完売した。この詩集は
ハインリヒ・マン(左)とトーマス・マン パウル・トーマス・マン(Paul Thomas Mann、1875年6月6日 - 1955年8月12日)は、ドイツ出身の小説家、評論家。 リューベックの富裕な商家に生まれる。当初は実科を学んだが処女小説『転落』が認められて文筆を志し、1901年に自身の一族の歴史をモデルとした長編『ブッデンブローク家の人々』で名声を得る。その後市民生活と芸術との相克をテーマにした『トーニオ・クレーガー』『ヴェニスに死す』などの芸術家小説や教養小説の傑作『魔の山』を発表し、1929年にノーベル文学賞を受賞した。 1933年にナチスが政権を握ると亡命し、スイスやアメリカ合衆国で生活しながら、聖書の一節を膨大な長編小説に仕立てた『ヨセフとその兄弟』、ゲーテに範を求めた『ワイマルのロッテ』『ファウストゥス博士』などを発表。終戦後もドイツに戻ることなく国外で過ごしたが、『ドイツ
スペイン北部とフランス南西部にまたがるバスク地方では、バスク語と呼ばれる少数言語が話されています。そのバスク語から日本語に直接訳されたキルメン・ウリベ著『ムシェ 小さな英雄の物語』(2016年 白水社)が、今年、第2回日本翻訳大賞を受賞しました。日本では読める人がほとんどいない言語で書かれたこの小説を、美しい日本語に翻訳して私たちに紹介してくださった金子奈美さんにお話を伺いました。 未知の文化への憧れ 私は秋田の田舎で育ったのですが、母が海外文学の愛読者だったので、家にたくさん本があり、小さい頃から自然と翻訳ものに親しんでいました。よく読んだのは主に、いわゆる古典というか、英仏露独の小説ですね。ディケンズ、ジェーン・オースティン、ブロンテ姉妹、バルザック、モーパッサン、トルストイ、ドストエフスキー、ツルゲーネフ、ヘッセなどでしょうか。ただ、中学生ぐらいになるとだんだんそれでは物足りなくなり
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く