ずっと GNU screen を使ってギ~クを気取りたかったんですが、複雑怪奇な .screenrc などに関するバッドノウハウが怖くて(この辺 zsh 移行とかでも同じようなことが言えそう)何度か挑戦しては挫折していたんです。 でも、ここ数か月ぐらい byobu を導入していて、普通に長いこと使えているし大変快適なので、今回ざっくり紹介してみようかな~とか思います。 byobu とは Ubuntu Manpage: byobu byobu in Launchpad Byobu is a Japanese term for decorative, multi-panel screens that serve as folding room dividers. As an open source project, Byobu is an elegant enhancement of the
I recently started using SASS for my CSS development (thanks to Deepak). SASS is a meta-language that makes developing CSS really easy - provided you master the syntax. There is a very good textmate bundle which makes it really simple to use on a mac. I will write more about how it has proven useful, but this post is to resolve a problem of developing CSS with SASS. SASS identifies child selectors
ローカライズを行う際、翻訳作業はほぼ必須です。 しかし、ディベロッパー社内にローカライズ先の言語が 堪能な人間がいるとは限らないので、そんな場合は 翻訳のみ外部委託することも珍しくありません。 ただその場合も、日本語版のゲームを渡して 「翻訳しといて」と頼むのではなく、あらかじめ ゲーム内で使われているテキストを全部抜き出した リストを用意し、それに一体一で対応させる形で 翻訳をお願いすることになります。 そして、このリスト作りが案外手間がかかるのです。 スクリプト等に直接打ち込まれているテキストは 比較的抜き出しやすいのですが、 グラフィックに直接描いてしまっているようなものは 全部目で見て洗い出さなければなりません。 ここで「抜け」があると後で追加発注をお願することになり いろいろと面倒なので、なるべく一回で済ませたいところですが、 レアケースでのみ出てくるテキストなどは意外と見落とし
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く