JSConf JP 2023 : 2023/11/19 - https://jsconf.jp/2023/talk/ryusei-sajiki-1/
![Intlの今までとこれから](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ce5e3f4ea75b1c66ff4a3e0924aa057590d039e7/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Ffiles.speakerdeck.com%2Fpresentations%2F2b8451dc32d64d6c925025b1dd00390a%2Fslide_0.jpg%3F27874850)
News, announcements, release info, and calendar updates from the Unicode Consortium I. IntroductionHello! Ndeewo! Molweni! Салам! Across the world, people are coming online with smartphones, smart watches, and other small, low-resource devices. The technology industry needs an internationalization solution for these environments that scales to dozens of programming languages and thousands of human
本記事は下記のtweetから始まるスレッドに触発され、@qnighyや@na4zagin3からアイディアを拝借して書いた。 i18n力が最強の国は国内に複数の言語があり、そのうちいくつかは他国でも使われている言語の方言で、1バイト文字での代替表記が困難で、歴史的にISO-2022ベースの文字コードとUnicodeと独自エンコーディングが混在していて、フリガナなどの特殊な組版規則があり、右書き左書き縦書きを併用し、 — Masaki Hara (@qnighy) 2018年8月6日 皆さんのおかげで最強のi18n国家が建設されつつある。一瞬で滅びそう — Masaki Hara (@qnighy) 2018年8月6日 長い前置き ソフトウェアのi18nは難しい。自文化では当たり前と思っていてハードコードしてしまった仮定が崩れて、大幅な再設計を余儀なくされるからだ。気づいて再設計できればまだ良
Recently I internationalized a Node/Express web application that I’ve been working on and it seems to have gone fairly well (users in multiple languages are using it happily and I’m seeing a marked increase in traffic because of it!). Not much of what I’m writing up here is particular to Node, per se, just a general strategy for internationalizing a web application. I’ve used enough internationali
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く