ゲームのローカライズ、特に英語版だけでなく、欧州の各言語版を効率良く作成する上で、どのような問題点があるか。また日本語版開発スタッフは、どのように協力して解決できるか。 現在大作ゲームでは海外市場を前提とした企画・開発が必須で、特に欧州市場へのリーチが、多くのパブリッシャーで課題となっています。そのためには日本語版の開発パイプラインにローカライズプロセスを統合し、いかに効率的な開発体制を構築するかが重要です。これらを担当するのが、パブリッシャーのローカライズプロデューサーであり、ディベロッパーの海外版開発者であり、翻訳実務を担当するローカライズベンダーです。 しかし、日本ではほとんどの場合、日本語版開発者にはローカライズの実務が見えにくく、日本語版とローカライズ版の開発チームで交流が少ないために、短期間で高品質な海外版の開発を行うことが難しい状況にあります。さらに英語版もさることながら、実