Get the correct pronunciation of a NAME everytime! Go ahead, type a name
2010年07月18日 01:16 カテゴリ英語 英語テクニカル コミュニケーションの発表 Posted by rnishino No Comments No Trackbacks 母校である産業技術大学院大学(AIIT)の勉強会で発表してきました。 内容は「英語テクニカル コミュニケーション」です。実は以前、少しの間ですが英文テクニカルライターをしていた時期があったので、全く見ず知らずの分野ではありません。 資料は PowerPoint で 50 枚くらい。作るのに結構時間がかかりましたが、やはり発表するとなると知っていることを整理したり、曖昧にしていた部分を調査したりできます。参加してくださった方も知識も増えるし、(それ以上に?)自分の知識も増えます。勉強会というのは、誰もが得する素晴らしい会合です。 もしかしたら、またどこかの誰かが得するかもしれないので、資料を公開しておきます。
よしながふみ「大奥」が2009年度のジェイムズ・ティプトリー・ジュニア賞(以下ティプトリー賞)を受賞した。ティプトリー賞はジェンダーに対する理解を深めることに貢献したSF・ファンタジー作品に与えられる賞。 ティプトリー賞の公式サイトによると、審査員は「疫病によって日本の若い男性の4分の3が死亡し男女の立場が入れ替わった、パラレルな封建社会の日本」という設定に惚れ込んだとのこと。この設定を用いて、男女間の微妙なパワーバランスで成り立つ社会を巧みに描き出した、と評価している。 「たったひとつの冴えたやり方」などの傑作SFで知られるジェイムズ・ティプトリー・ジュニアは、男性の筆名で活動し、その骨太な作風から「もっとも男性らしいSF作家」と呼ばれていた。しかしのちに女性であることが判明し、作者の性別と作風をめぐる論争、通称「ティプトリー・ショック」が勃発。米国の女性SF作家パット・マーフィーとカレ
ブログを個人ウェブサイト上に引っ越して統合しました。 新しいURLはこちらとなります。 https://nishinos.com/ よろしかったら引き続きお読みください。英語学習(教育)、プログラミング、出版あたりの話題が多くなると思います。 今のlivedoorブログには2009年から13年も無料でお世話になりました。どうもありがとうございました。 拙訳の『リセットを押せ:ゲーム業界における破滅と再生の物語』が6/20に発売となりました。ビデオゲームの開発現場を描いたノンフィクションです。リンク先で試し読みもできます。 著者は『血と汗とピクセル』のジェイソン・シュライアーです。どちらもゲーム開発現場を扱ったノンフィクションですが、『血と汗とピクセル』が各ゲームタイトルに注目していたのに対し、『リセットを押せ』はゲーム開発スタジオに焦点を当てています。 私にとって特に印象深かったのは元メジ
今回のお題は北米発のニュース翻訳では無く「英語の訛り」について。最近とある「訛り」について個人的な謎が氷解した(大袈裟)のでそれを記念して「英語の訛りってこんな感じ」と、ごくごく簡単に紹介したいと思う。 セリフの訛りの例は平野耕太『ヘルシング』から。『ラブひな』のキツネさんや『あずまんが大王』の大阪の大阪弁、『ナルト』の「〜だってばよ」など他に良い例がいっぱいありそうだが、ここに挙げた3人とも英語版では標準語をしゃべっている。 でも『ヘルシング』って訛っている人いたっけか?そう思うのも当然で、実際オリジナルには訛りがある人は出てこない。しかし英語版『ヘルシング』では再生野郎・アンデルセン神父がバリバリに訛っているのだ。 アンデルセン神父の訛りの説明をする前に『ヘルシング』の英語版についてちょっと説明したいと思う。『ヘルシング』英語版の出版社はDarkHorse。かなりキテいる出版社だ。この
2009年12月31日 海外アニメファンの疑問『アニメで「こっちのセリフだ!」というセリフがよく使われない?』 ・「ブリーチ」のキャラクターが"That's my line!"というセリフをよく使ってるのに気付いた?ナルトでもよく聞くんだけど、日本のジョークみたいなもの? ・日本のジョークかどうかはわからないけど、確かに両方のアニメでよく聞くよね。 ・アメリカで絶対に使わないセリフってわけじゃないし、ジョークではないと思う。単なる偶然では? ・これって「それを言うつもりだったんだ」という意味なんだよね? ・あのセリフを何度も聞くうちにうんざりするようになった。 ・↑気持ちはわかる(笑)さすがに使われ過ぎだよね。けど、やっぱりただの偶然なんだろう。 ・そんなジョークが日本にあるなんて聞いたことない。というか、ブリーチにそんなに出てくる?私は一度しか聞いたことないよ。 ・↑いやいや、何度も使わ
前の記事 絶滅危惧で価格が高騰するマグロと、養殖技術の現状 iPhoneを「自転車用ツール」に変えるアプリ5選(1) 次の記事 英語の「オタク」:ギークとナードの違いは? 2009年7月28日 Matt Blum 俳優でライターのWill Wheaton氏。ギークであることを誇りにしている 英語はニュアンスの幅が大きい言語だ。最初はほとんど同じ意味だった言葉の間に生じてくる意味論的な違いについては、博士論文だって書けるだろうし、実際に書かれているはずだ。ここでは「ギーク」(geek)と「ナード」(nerd)について考えてみたい。 ギークという言葉には、かつては確かに否定的な含みがあった。[ギークとはもともと、サーカスやパレードなどの見世物で、ヘビやニワトリを食いちぎったり、昆虫を呑み込んだりするパフォーマーのことをさしていた。1950年代にはプロレスラーが敵を「へたれ野郎」とののしる挑発の
この本のタイトルはもう30年あまり前のこと、2人のアメリカ人がピリオドは引用符の中に入れるべきか外に出すべきかで議論し、1人が「じゃあ、『Chicago』で調べてみよう」と言ったのを聞いて初めて知った。 『Chicago』―正式名は『The Chicago Manual of Style』。アメリカ英語で文章を書く際のいわばデファクト正書法を解説・規定した本である。 私自身がこの本を実際に使用したのはそれから十数年後、翻訳に携わるようになって、 (A) John, Paul and George have come. (B) John, Paul, and George have come. のような3つ以上の項目の併記で、andの前にカンマを入れるべきかどうかが分からず、当時英訳文のチェックを頼んでいた米国人女性に「andの前にカンマは必要か」と質問したところ、彼女
HomeCategories Categories Adult Engrish (5) Anime/Manga (14) Bags/Packaging (300) Books/Magazines (38) Buildings (166) Candy/Gum (58) Chinglish (2,189) Clothing (1,174) Computer (37) Containers (130) Drinks (97) Engrish from Other Countries (860) Engrish Leftovers (12) Household Items (194) Instructions (200) Media (11) Menus (628) Music (25) Signs (1,952) Snacks (161) Stationery (181) Tattoos (7)
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く