大勢の招待客が参加した安倍晋三首相主催の「桜を見る会」=東京都新宿区の新宿御苑で2019年4月13日、喜屋武真之介撮影 国会が閉幕した9日、憲法学者や政治学者でつくる「立憲デモクラシーの会」が東京・永田町で記者会見し、首相主催の「桜を見る会」の招待者名簿が廃棄された問題について「公開性のない政府は不正だ。今後『いつまでこの問題ばかりやっているんだ』と批判されるかもしれないが、メディアは諦めずに追及してほしい」と訴えた。 内閣府は、名簿の保存期間は1年未満と定めていたとして廃棄し、野党側の資料請求に応じなかった。東京大… この記事は有料記事です。 残り226文字(全文428文字)
by Felix Koutchinski 「子どもへの投資は社会保障というよりもインフラであり、将来的に税金と社会的利益という形でコストを回収できる賢い投資である」ということで、作家のデレク・トンプソン氏が高騰するアメリカの育児支出の原因と解決策について論じています。 Why Child Care Is So Expensive - The Atlantic https://www.theatlantic.com/ideas/archive/2019/11/why-child-care-so-expensive/602599/ (PDFファイル)2013年に発表された論文によると、1970年代から2000年代までにアメリカにおける1人あたりの支出は倍増したとのこと。しかし、子育てへの支出と限定すると、その規模は比べものにならず、過去40年間で2000%も増加したことがわかっています。 これ
ポーランド・オシフィエンチムにあるナチス・ドイツのアウシュビッツ強制収容所跡を訪れたアンゲラ・メルケル首相(左から2人目)やポーランドのマウテシュ・モラウィエツキ首相ら(右から2人目、2019年12月6日撮影)。(c)Janek SKARZYNSKI / AFP 【12月6日 AFP】(更新、写真追加)ドイツのアンゲラ・メルケル(Angela Merkel)首相(65)が6日、在任中の14年間で初めて、ナチス・ドイツ(Nazi)がポーランドに設置したアウシュビッツ・ビルケナウ(Auschwitz-Birkenau)強制収容所を訪れた。メルケル首相は、ナチスが犯した罪を認めることはドイツのアイデンティティーの重要な一部であり、反ユダヤ主義の増大に立ち向かう上でも必要なものだと表明した。 ホロコースト(Holocaust、ユダヤ人大量虐殺)の象徴である同収容所の跡地を訪れたのは、ドイツ首相とし
Currently showing: Christian Life results sorted by Popularity Practice of the Presence of God: The Best Rule of Holy Life by Lawrence, Brother (Nicholas Herman, c. 1605-1691) Brother Lawrence is one of the most admired and imitated sons of the Catholic church. He worked for a time as a soldier before entering the Discalced Carmelite Prior in Paris.
作者について トマス・ア・ケンピス(Thomas A Kempis, 1380-1471) 1380年、ドイツに生まれる。 1399年、修道士となる。 1413年、司祭となる。 1425年、僧院の副院長となる。 1471年、帰天。 作品について "De Imitatione Christi" 修道士向け 翻訳について この文書は、 Thomas A Kempis の "The Imitation of Christ" を翻訳したものです。 原文 "De Imitatione Christi" はラテン語ですが、 翻訳に使ったのは、 Aloysius CroftとHarold Boltonによる 英訳です。 http://www.ccel.org/から入手しました。 英訳はパブリックドメインに置かれています。 本翻訳では、英訳者序文の方針にあわせ、 できるだけ平易な日本語で表現するように心が
「キリストにならいて」の翻訳協力者を募集しています。 「キリストにならいて」は全4巻からなり、 短い章の集まりになっています。 一つの章でもかまわないので、翻訳をしていただけませんでしょうか。 荒い訳であっても、不明な部分があっても、 結城の方で整えますのでお気軽に御参加ください。 もしも協力してみたい、という方がいらっしゃいましたら、 以下の手順でお願いします。 手順 結城浩 hyuki@hyuki.com あてに[IMIT]という文字列ではじまる表題のメールを送り、「翻訳やります」という旨を伝える。 翻訳したい章を、Wikiで確保する。二巻目のWikiはこちら もしも↑の方法がよくわからなかったら、結城浩あてに[IMIT]という表題で、「第x章を翻訳します」というメールを送ってください。 翻訳し終えたら、原文と訳文を以下の形式で、結城浩あてに[IMIT]という表題で送ります。 翻訳協力
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く