タグ

2016年8月24日のブックマーク (52件)

  • アメリア会員インタビュー | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

    当サイトでは、サイトの利便性向上のため、クッキー(Cookie)を使用しています。 サイトのクッキー(Cookie)の使用に関しては、「プライバシーポリシー」をご覧ください。

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • アメリア会員インタビュー | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

    当サイトでは、サイトの利便性向上のため、クッキー(Cookie)を使用しています。 サイトのクッキー(Cookie)の使用に関しては、「プライバシーポリシー」をご覧ください。

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 訳出前に原文を読みやすく加工する

    小技の森 No one learns as much about a subject as one who is forced to teach it.

    訳出前に原文を読みやすく加工する
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 翻訳者の部屋から

    信じられませんが、67歳になりました。先週、翻訳勉強会のみなさんと集まった時に、お祝いしていただきました。ありがとうございます。 去年は川越の勉強会で、今年は池袋の勉強会でお祝いしてもらいました。別に、ねらって6月に集まったわけじゃないんですが、みなさん、ありがとうございます。 池袋(といっても、今はズームですが)の勉強会は通算118回、川越の勉強会(こちらもズームですが)は通算180回を超えました。これからもできるだけ続けていきたいと思います。 カードのヒマワリは、メンバーのKさんが描いてくれました。 ちょうど、今、ヒマワリが国の花であり、国旗の黄色でもある、ウクライナのルポを訳しているところです。 ウクライナでも、ガザでも、早く情勢が落ち着き、みんなが次の誕生日をちゃんと迎えられることを祈っています。 (M.H.) 明日、6月23日(日)朝6時からのNHKラジオ第一放送「マイ、あさ!」

    翻訳者の部屋から
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 印税や契約のこと - 翻訳者の部屋から

    先日、このブログの読者の方から問い合わせがあり、出版社との印税や契約のやりとりについて、わたしの経験の範囲内で答えました。「出版翻訳は初めてだが、ふつう、支払い条件や契約書はどうなっているのか?」といった趣旨でした。 また、4月の洋書の森のセミナーの際には、出席してくださった複数の翻訳者の方が、仕事が決まって訳しはじめる時に、印税率や支払い条件を知らされていないことが多い、とおっしゃっていました。 「確認すればいいのでは?」と言うと、「とてもそんな勇気はない」と皆さんおっしゃいます。その気持ちはわからないでもありません。やっともらった出版翻訳の仕事ですから、お金のことでもめたくない、という気持ちはあるでしょう。わたしだって、最初のころは、よく事情がわからず、また、未熟な翻訳者をサポートしてくれる編集者に、契約とか、支払い条件とか、そういうことを尋ねる気にはなりませんでした。 でも、皆さん、

    印税や契約のこと - 翻訳者の部屋から
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • コラム再録「原田勝の部屋」 第10回 夢の印税生活 - 翻訳者の部屋から

    これは変動所得の平均課税の申告書類の一部です。いつ見てもおかしくてしかたありません。水産物の豊漁・不漁は自然条件に左右されますから、豊漁で、申告年の所得が過去2年の所得の平均よりも多い場合、その多い部分に対しての税率を抑えることができるようになっているのです。印税の場合は、その年だけが売れてたくさんもらえた場合、税率を低くすることができるというわけですね。 それにしても、「かき、うなぎ、ほたて貝、……」と来て、最後に「印税」とあるのが、いかにも不安定な翻訳者の収入を表わしていて、妙に納得してしまいます。 しかし、これは、あくまで雑所得としての申告で、しかも、控除があるわけではありませんから、市民税、県民税や健康保険料の算定基準となる所得額そのものが減るわけではありません。帳簿をつけるのが面倒なので、今までやってませんでしたが、今年から青色申告にします。 久しぶりに貸方・借方を考えています

    コラム再録「原田勝の部屋」 第10回 夢の印税生活 - 翻訳者の部屋から
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 出版翻訳の契約 - 翻訳者の部屋から

    先月、38冊めの訳書が出ましたが、これまでに、つごう10社の出版社さんとお付き合いしてきたことになります。 『翻訳という仕事』小鷹信光著、ジャパン・タイムズ、表紙より。これは我が家にある1991年の初版。何度も読みました。とくに印税に対する考え方は、始めのうちは、ほぼこのだけを頼りにしていたと言っても言い過ぎではありません。小鷹さん、お世話になりました……。 というわけで、そのあたりの話を自分なりに一度まとめてみましたので、参考になれば、と思います。 今まであちこちで、出版翻訳を仕事にしようとしている人や、すでに仕事にしている人から、印税や支払い条件、契約書のことなどを尋ねられています。ご存知のように、現在の出版状況では、初版の刷り部数が少なく、出版点数が多い反動で絶版になるも多くて、印税だけでべていくには、翻訳の実力に加えて、相当のスピードと、仕事を確保し続ける営業力や人望が必要

    出版翻訳の契約 - 翻訳者の部屋から
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • Kamus Asuransi Terlengkap A - Z | Web Edukasi - Sanabila.com

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • http://www.asean.or.jp/ja/wp-content/uploads/2016/08/20160920_symposium31.pdf

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 「シンポジューム:ASEAN設立50周年に向けて ③『ASEANの貿易自由化と経済成長』」のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター

    Mr. Vu Ba Phu / ベトナム社会主義共和国 On behalf of the Vietnam Trade Promotion Agency, I wish to convey my heartfelt congratulations in commemoration of the 40th Year Anniversary of the ASEAN-Japan Centre (AJC). Over the past 40 years, AJC has devoted its efforts to support ASEAN member countries on promoting cooperation in the field of trade, investment and tourism. The programs and activities organized by

    「シンポジューム:ASEAN設立50周年に向けて ③『ASEANの貿易自由化と経済成長』」のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • http://www.asean.or.jp/ja/wp-content/uploads/2016/08/20160914-Symposium-2.pdf

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 「シンポジューム:ASEAN設立50周年に向けて ②『ASEANの経済社会変動』」のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター

    Mr. Vu Ba Phu / ベトナム社会主義共和国 On behalf of the Vietnam Trade Promotion Agency, I wish to convey my heartfelt congratulations in commemoration of the 40th Year Anniversary of the ASEAN-Japan Centre (AJC). Over the past 40 years, AJC has devoted its efforts to support ASEAN member countries on promoting cooperation in the field of trade, investment and tourism. The programs and activities organized by

    「シンポジューム:ASEAN設立50周年に向けて ②『ASEANの経済社会変動』」のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • http://www.asean.or.jp/ja/wp-content/uploads/2016/08/18th_SSIA_Art_Exhibition.pdf

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 日本・インドネシア美術文化交流展 「第18回 日・イSSIA美術展 di Tokyo」を開催 | 国際機関日本アセアンセンター

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • http://www.asean.or.jp/ja/wp-content/uploads/2016/08/Workshop-Aug-102.pdf

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • インドネシアビジネスワークショップ 中部ジャワ州・東ジャワ州(後援)のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 「山崎紀雄 BKPM投資促進政策アドバイザー 講演会:インドネシアの投資環境と日本企業」(後援)のご案内 | 国際機関日本アセアンセンター

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 五輪ボランティアの低待遇とリタイアの多さは本当か

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第12回は、日でも報道されていたボランティアの待遇とリタイアの多さについて。 オリンピックボランティアの待遇は悪くない 欧米、日のメディアが大会ボランティアの待遇の悪さと

    五輪ボランティアの低待遇とリタイアの多さは本当か
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • ブラジルに大会後も残していきたいボランティア文化

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第11回は、ブラジルでは馴染みのないボランティア文化について。 なぜタダで働くの?そんなの考えられない リオ2016のボランティアの制服を来て街を歩いていると、とにかく人によ

    ブラジルに大会後も残していきたいボランティア文化
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 「安全地帯」のオリンピック公園でリオの夜を満喫

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第10回は、オフの日の過ごし方について。 オリンピックボランティアの毎日 4年に一度の祭典も開幕1週間が過ぎた。 交通機関やセキュリティ条件の急な変更による混乱も収まり、ボラ

    「安全地帯」のオリンピック公園でリオの夜を満喫
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 毎日がオリンピック、ボランティアもオフは観戦三昧

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第8回は、開幕4日目訪れた初めての休日の話。 大会中は毎日がオリンピック オリンピックボランティアなので当然なのだが、期間中は毎日がオリンピックだ。もちろん、お休みの日もオリ

    毎日がオリンピック、ボランティアもオフは観戦三昧
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 「今の気持ちは?」試合後の選手インタビューは90秒で

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。 90秒テレビインタビューを毎試合2人 リオ五輪3日目、今日からさくらジャパンの試合が始まる。女子ホッケーは全部で12チームがAリーグ、Bリーグに分かれて予選に参加、これから

    「今の気持ちは?」試合後の選手インタビューは90秒で
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • テレビには映らないオリンピック報道の舞台裏

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。大会が開幕し、通訳ボランティアの業務も格スタートした。 リオの街はイエロー一色に リオ入りしてから約1週間。競技場付近では着々と開幕への準備が進む中、リオの人たちが世界最大

    テレビには映らないオリンピック報道の舞台裏
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • オリンピック大通りの巨大スクリーンで開会式を見る

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 開会式は現地時間の夜8時にスタートする。過去のオリンピックボランティア経験者は「大抵は人が集まるバーに行き、その場で仲良くなった人とテレビで見る」というが、夜の街に一人で出るのはやや不安。そこで、オリンピック大通りの大きなスクリーンで見ることにした 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪にボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちの

    オリンピック大通りの巨大スクリーンで開会式を見る
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 開幕3日前に舞い込んだテレビインタビュー通訳の初仕事

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 初仕事OBS(Olympic Broadcasting Services)のインタビューの通訳だった。OBSが撮るインタビューは、全て英語に訳される 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪にボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第4回は開幕4日前に舞い込

    開幕3日前に舞い込んだテレビインタビュー通訳の初仕事
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • リオ五輪ボランティアの登録は1日最大5000人!

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪にボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。 ボランティアスタッフは「大会関係者」 Bem-vinda aos Jogos Rio 2016! (リオ2016へようこそ!) ニューヨークで乗り換えたフライトがパイロット不在

    リオ五輪ボランティアの登録は1日最大5000人!
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 五輪ボランティアの仕事って?現地から全て伝えます!

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 オリンピック、パラリンピック大会の選手や来場客をサポートし、大会を支えるもう一つの顔、それがボランティアだ。4年に一度の祭典に欠かせない貴重な存在で、2016年リオ五輪でも約5万人いると言われているボランティア。「2020年東京五輪でボランティアをしたい」。そう話す人が増える中、大会ボランティアに関する情報は驚くほど少ない。 この連載では、日語、英語(米、英、豪)、中国語、韓国語、スペイ

    五輪ボランティアの仕事って?現地から全て伝えます!
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 | ダイヤモンド・オンライン

    バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 | ダイヤモンド・オンライン
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • セブンズジャパンの3位決定戦で急遽、通訳サポートに

    マルチリンガル・新条正恵のリオ五輪ボランティア日記 バイリンガルどころか、8カ国語を話せるマルチリンガルファシリテーターの新条正恵さんが、リオ・デジャネイロ・オリンピック・パラリンピックの語学ボランティアとして参加。来たる東京五輪でボランティアをやりたいと漠然と考えている読者諸氏に向けて、五輪ボランティアの仕事とはどんなものなのか、生の情報を五輪期間中、現地からどんどんアップします。 バックナンバー一覧 8ヵ国を話すマルチリンガル・新条正恵が、2016年リオ五輪に通訳ボランティアとして参加。4年後の東京大会でボランティアでの参加を考えている人たちのために、五輪ボランティアの仕事について現場から日々の様子をレポートする。第9回は、初めて担当したメダルマッチの選手インタビュー通訳について。 急遽セブンズジャパンのサポートに リオ入りしてから1週間はAirbnbを利用していたが、開幕日以降は他の

    セブンズジャパンの3位決定戦で急遽、通訳サポートに
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『夢のような16日間』

    softbadmintonballです。 リオに着いた当初は、16日間という滞在日数がとてつもなく長く感じられるだろうと思っていました。 ところがどっこい、何があったか思い出せないほどいろんな出来事にあふれた日々が怒涛のように過ぎ、もう間もなく終わりを告げようとしています。 バドミントン会場では閉会式前日まで男女シングルス、男女そして混合ダブルスの競技が行われました。予選リーグから熱戦が繰り広げられていましたが、メダルがかかる準決勝からは緊迫感の度合いも増し、我々通訳ボランティアも選手の皆さんがインタビューの時に何を語られるかを想像しながら試合の行方を見守りました。 そして、女子ダブルスでは、日のエース、高橋・松友ペアが決勝の舞台に立ちました。世界ランキング1位で金メダルを期待される中、順当に決勝まで駒を進めてきた同ペアでしたが、さすがに決勝では少し堅くなった模様。第1セットを失いました

    『夢のような16日間』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『冬なのに熱中症・・・!?』

    softbadmintonballです。 リオでの滞在も残すところ3日になりました。 メダルがかかる試合がこれからのバドミントン会場では、まだまだ熱い戦いが繰り広げられていますが、各競技とも残り試合が少なくなり、予選が行われていた時に比べると全体的に来場者の数が減って、少し寂しさも感じます。 帰国の途につくボランティア仲間も一人二人と増えてきました。 昨日、バドミントン会場で一緒に通訳を担当した学生さんもその一人で、 「明日帰国するので、最後にもう一度、OBS(オリンピック放送サービス)の通訳をさせてもらえませんか?」と私に言ってきました。 「もちろん、どんどんやって!せっかくここまで来たのだからしっかり経験していってね!」 ということで、彼女には決勝に駒を進めた高橋・松友ペアの放送用のインタビューを担当してもらい、私はプレスの方を担当しました。 実は、彼女がわざわざそのように申し出たのに

    『冬なのに熱中症・・・!?』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『オリンピックボランティアの食事』

    こんにちは!オリンピックジャンキー@リオです。 いよいよ活動が始まりました。私は語学サービスという職種に配属されていて、主に試合直後の選手の通訳を担当します。オリンピック公式放送とニュースサービス、テレビ局、新聞社、通信社が相手です。メダルの公式記者会見の通訳は通常プロの担当なので、私たちとは区別されます。夏のオリンピックでは20か国語以上に対応します。基各国語から英語に直します。 仕事は次回として、ボランティアに提供される事について話しましょう。ブラジルの法律で勤務時間は最長9時間。そしてその内、1時間の事休憩が義務付けられています。つまり仕事は8時間を超えてさせてはいけません。通訳の現場は肉体労働です。ランチやディナーはとっても重要です。下の写真は1日目のランチです。さすがブラジル、でっかい牛肉です。野菜も実に豊富です。 2日目も肉好きな私はビーフシチューを取りました。とってもお

    『オリンピックボランティアの食事』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『卓球すごいですよ』

    こんにちはオリンピックジャンキー@リオです。 softbadmintonballさんは同じリオセントロ会場のバドミントンアリーナで頑張ってます。私は卓球会場が主戦場です。昨日は団体男子一回戦で水谷、吉村、丹羽選手が5試合まで持ち込まれ、ポーラン相手に苦戦です。それでも最後は水谷選手がしっかりと占めて突破しました。 OBS、オリンピック放送サービスのインタビューはこんな感じで行われます。慣れてないと結構緊張しますが、通訳は経験です。何回もやっていると要領が分かって雰囲気も楽しむことができます。OBSの人たちは百戦錬磨のベテランで、普通はいろんな放送局や報道機関などで働いてます。日と違いほとんどの人が腕一で戦う、フリーランス軍団。当のプロ根性を見ることができます。2年ごとのオリンピック・パラリンピックに世界中から集まってきてほとんどが顔見知りです。私も何人もロンドンやソチで一緒に仕事をし

    『卓球すごいですよ』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『リオセントロ会場は大変』

    こんにちは。オリンピックジャンキー@リオです。 オリンピックが始まって一週間が過ぎました。私が主に仕事をしているリオセントロ会場は既存の展示会場で4つのアリーナを使って、卓球、バドミントン、重量挙げ、ボクシングが行われています。ちょうどロンドン大会で私が配属されたエクセル会場と同じようなセッティングです。残念なことにブラジルではあまり人気のあるスポーツではないので、かなり空席は目立ちますが、応援はなかなか気合が入っているようです。まあサッカーの乗りですね。ちなみに写真はスタッフの堂です。仮設テントにものすごい人数が事できるように作られてます。ボランティア、スタッフ、警備の軍隊とみんな仲良く事です。 通訳チームの仕事は選手の試合直後のインタビューを通訳することです。オリンピックでは映像はオリンピック放送サービス(OBS)がすべて撮って、版権を買っている放送局に渡されます。このインタビュ

    『リオセントロ会場は大変』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『出番は突然に・・・』

    リオに来て早1週間になるsoftbadmintonballです。 3日ぶりに2回目のボランティアのシフトがあり、雨が降りしきる中、会場までの道のりを支給されたポンチョを着て、顔がびしょぬれになりながら歩きました。 到着するや否や、朝一番でシフトに入っていた20名ほどのボランティアが集められ、ボランティア活動中の態度についての注意が会場担当マネージャーの方からありました。 ユニフォームを着ていると目立つので、活動中は、撮影はもちろんのことスマホを頻繁に使ったり、メディア関係者との共有空間で椅子に足をあげて待機するような目に付く行動はくれぐれも控えるように等等、きわめて常識的な話だったので、そんなことよりもボランティアをより戦略的かつ効率的に配置することに力を注いでほしい、と内心思いました。 しかし、3日ぶりに出てみて初日と違った点は、経験豊富な我らがオリンピックジャンキー氏がチームリーダーを

    『出番は突然に・・・』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『ボランティア初日はハプニングがつきもの』

    リオ滞在3日目のsoftbadmintonballです。 リオ五輪ボランティアとしての初仕事は、午前7時半から午後4時までのシフトの予定でした。ところが、当日の午前0時過ぎになって、「競技時間が変更になったので昼くらいに会場入りすればよい」という連絡が会場の語学ボランティア担当のマネージャーからありました。朝6時半には出ないといけないと思っていたので、遅出になってラッキーと喜んだのも束の間、それからは思うようにならないことの連続でした。 ホームステイ滞在先から最寄りのBRT(専用レーンを走るバス高速輸送システム)の駅までの道順は前日に予習済みでした。担当会場のリオセントロまで行くためには、乗り換えはあってもBRT二駅分乗るだけなので、かなり余裕をみても30分くらいで着けるものと思っていました。 ところが、です。 最寄り駅にはBRTが停まらないではないですか! BRTは、車だと1時間はかかる

    『ボランティア初日はハプニングがつきもの』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『4競技に日本人通訳ボランティア二人・・・?』

    softbadmintonballです。 リオに来てから瞬く間に時間が過ぎ、折り返し地点を早くも通過しました。 11日にバドミントンが始まってから、リオセントロ会場で行われる競技が4つになり、われわれ語学サービスチーム(通称LAN)の仕事も俄然忙しくなりました。 それまでは、ボランティアは競技が行われているところから少し離れた控室に待機し、通訳が必要となった場所に呼ばれて任務を果たす、というシステムでした。 しかし、バドミントンが始まってからは、4競技それぞれの試合会場の裏手にあるミックスゾーン付近に待機し、試合の行方を見守りながら、通訳が必要な選手の試合が終わったら対応する、という形に変わりました。これなら、以前よりも出番の予想がつきやすく、試合もある程度見ることができるので、有り難いと思いました。 バドミントン競技での初仕事は、女子シングルスの奥原希望選手のOBS(オリンピック放送サー

    『4競技に日本人通訳ボランティア二人・・・?』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 『オリンピック終わっちゃうよ…』

    こんにちは、オリンピックジャンキー@リオです。 とうとうあと二日になってしまいました。あっという間の2週間、毎度の興奮とともに終わりに近づいてます。卓球が終わりになったので、私の仕事もひと段落。とはいえ最後の2日は女子団体の銅メダル、男子の銀メダルとまたまた歴史的な瞬間に立ち合い、選手と感動を共にすることができました。女子団体では通常銅メダルの記者会見はしないのですが、注目度も高く、急遽ひな壇での会見。プロの通訳がいなかったので、メディア部長のセシルさんから「やってくれ」ということになりました。端に座るかと思ったのに、なんと真ん中に。写真だとなんだか監督みたいですね。「それじゃあ、次は佳純ちゃん。」なんて偉そうなこと言ってました。 一方、最終日の男子決勝はものすごい戦い。当に勝てるかもしれない、って思うほどでした。王者中国に果敢に立ち向かった卓球男子、日の英雄、誇りです。女子の陰に隠れ

    『オリンピック終わっちゃうよ…』
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • リオから東京へ・展望と課題:/中 ボランティアどう確保 1万5000人途中離脱 - 毎日新聞

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • やさにちチェッカーα版

    やさにちチェッカーα版Ver0.26 ☆☆ 日語の文章を入力してCheckボタンを押してください ☆☆ Check Download クリア 使用しているツール,言語資源一覧 copyright©2012-2021 「やさしい日語」科研グループ(代表者:庵 功雄) all rights reserved.\ \

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • やさにちチェッカー

    やさにちチェッカーVer0.26 シンプル検査 登録できるファイルとは 診断結果 クリア 診断 使用しているツール,言語資源一覧、制作者について copyright©2012-2021 「やさしい日語」科研グループ(代表者:庵 功雄) all rights reserved.\ \

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • わたしの辞書環境 映像翻訳者:アンゼたかしさん|翻訳|アルク

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • CiNii Research

    JaLC IRDB Crossref DataCite NDL NDL-Digital RUDA JDCat NINJAL CiNii Articles CiNii Books CiNii Dissertations DBpedia Nikkei BP KAKEN Integbio MDR PubMed LSDB Archive 極地研ADS 極地研学術DB 公共データカタログ ムーンショット型研究開発事業

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • Research: The Biggest Culture Gaps Are Within Countries, Not Between Them

    When we talk about managing across cultures, we tend to think of the words “culture” and “country” interchangeably. For example, it is a widely accepted notion that in Eastern countries like China and Japan, cultural norms dictate that group harmony takes precedence over individual recognition and achievement in the workplace, while in Western countries like the U.S. and Germany, stronger emphasis

    Research: The Biggest Culture Gaps Are Within Countries, Not Between Them
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • Does Country Equate with Culture? Beyond Geography in the Search for Cultural Boundaries - Management International Review

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 文化の違いは「国家間」より「国内」のほうが大きい | 組織文化/組織開発|DIAMOND ハーバード・ビジネス・レビュー

    文化を「ある集団による価値観の共有」と捉えるならば、「国」はその単位として適切ではないという。新たな研究によって、職業や社会経済的地位など、国よりも優れた「文化のくくり」が14も判明した。 異文化間のマネジメントに関する議論では、「文化」と「国」がしばしば同じ意味の言葉として使われる。 たとえば、次のような考えが広く受け入れられている。 中国や日といった東洋の国々では、職場においては個人に対する称賛や達成よりも、集団の和のほうが重視される文化規範がある。一方、米国やドイツのような西洋の国々では、仕事でより重視されるのは個人の達成度合いやパフォーマンスである――。 そのためマネジャーは、仕事に関する信条や規範、価値観、行動、慣行などに言及する時、「日文化」「米国流のやり方」といった表現を使う。そして海外駐在者は「国=文化」という前提に従って、日では日のやり方、ブラジルではブラジルの

    文化の違いは「国家間」より「国内」のほうが大きい | 組織文化/組織開発|DIAMOND ハーバード・ビジネス・レビュー
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 南武線で失くしたスマホが海外にあったワケ

    コンテンツブロックが有効であることを検知しました。 このサイトを利用するには、コンテンツブロック機能(広告ブロック機能を持つ拡張機能等)を無効にしてページを再読み込みしてください。 ✕

    南武線で失くしたスマホが海外にあったワケ
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • 注目ニュースのタイトルを日本語に訳す英語学習サイト WebTitleQuiz リリース! | loopshoot.comラボ

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • WebTitleQuiz | 注目ニュースのタイトルを日本語に訳す英語学習サイト

    WebTitleQuiz | 注目ニュースのタイトルを日語に訳す英語学習サイト TED RANDOM 価値あるアイディアとの偶然の出会い TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。 「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。

    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • Newsela | Content and assessment platform

    Experience the power of authentic content and data-driven instruction together. Access engaging texts, customizable activities, robust scaffolds, and real-time feedback and insights.

    Newsela | Content and assessment platform
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • Newsela rolls out Library to help students read beyond the news | TechCrunch

    When Newsela was created in 2012, the edtech startup aimed to help students master reading at their own pace, specifically with news articles adapted to different reading levels. The company’s app has racked up 800,000 teachers, and 7.7 million students as users and counting, according to Newsela CEO and co-founder Matthew Gross. But when it comes to teaching English Language Arts, the CEO said, t

    Newsela rolls out Library to help students read beyond the news | TechCrunch
    dobe365
    dobe365 2016/08/24
  • TechCrunch | Startup and Technology News

    Anterior, a company that uses AI to expedite health insurance approval for medical procedures, has raised a $20 million Series A round at a $95 million post-money valuation led by…

    TechCrunch | Startup and Technology News
    dobe365
    dobe365 2016/08/24