エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『日本の敬語を『日本の敬語をでどう言うか』―日本実用『日本の敬語をサービス
Q1 ‘This is my son Kenji. He is a college student.’ 親が息子を紹介するシーンですが、どこが礼儀に... Q1 ‘This is my son Kenji. He is a college student.’ 親が息子を紹介するシーンですが、どこが礼儀にかなっていないのでしょうか。 Ans. 英語圏社会では、人を個人として尊重するのが礼儀の根本ですから、本人の名 前以外で呼ぶのは礼儀に反します。たとえば、わたしたちが「息子の健二です。 大学生です。」のつもりで、'This is my son Kenji. He is a college student.' と言ったとしますと、英米人には礼儀に反した英語として聞こえ、落ち着かない そうです。どこが落ち着かないのかと言いますと、健二がその場にいるにもかか わらず、本人の名前で言及せず、代名詞で'He'と言っている点です。この文脈 では、'Kenji is a college student.'と言うのが礼儀だというわけです。 (本文20頁より抜粋
2007/10/31 リンク