エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ホテル予約の英語例文 [フランス・ツーリズム旅行情報局]
updated on 3 Aug. 2001 23 Dec.2002 単語帳追加 27 Jan.2004 例文増量 7 Feb 2004 一部 ページ分割 ... updated on 3 Aug. 2001 23 Dec.2002 単語帳追加 27 Jan.2004 例文増量 7 Feb 2004 一部 ページ分割 印刷すると 約15ページです。 例文集を、予約の流れにそって、改訂中です。 管理人が過去に 発信・送信した 実際のメールから例文を集めています。だんだん増やしていきます。 文法的におかしいところがあるかもしれませんが ^^; 印刷するときは、文字色をクロにしてください サイトを参考に、ホテル選択と予約のどちらもスムーズでした。不得意な英語でのやり取りは最初かなり不安でしたが、 「相手はフランス人だしお互い英語が公用語じゃないのだから、意思が通じれば、文法は二の次でいいんじゃない?」と 旦那に諭され、頑張って手配。結果的には、このやり取りは楽しかった。 (ぶりsydちゃん様)
2009/08/12 リンク