エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【レポート】もう英語のビジネスメールも怖くない! カジュアル翻訳サービス「myGengo」 (1) もう英語のビジネスメールも怖くない! カジュアル翻訳サービス「myGengo」 | 経営 | マイコミジャー�
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【レポート】もう英語のビジネスメールも怖くない! カジュアル翻訳サービス「myGengo」 (1) もう英語のビジネスメールも怖くない! カジュアル翻訳サービス「myGengo」 | 経営 | マイコミジャー�
例えば、まだ一度も会ったことがない米国人にビジネスメールを送りたいとしよう。 myGengo ディレクター... 例えば、まだ一度も会ったことがない米国人にビジネスメールを送りたいとしよう。 myGengo ディレクターのMatthew Romaine氏 当然、英語の文面を考えなければならないわけだが、英語に触れる機会が少ない方にとっては、自分の英作文が正しいのかどうかがわからない。自動翻訳サイトも試してはみるものの、英文和訳の品質からして、出力結果を信頼する気にはならないだろう。 結局、英語のできる同僚や部下、友人に頼み込んで内容をチェックしてもらうことになり、なんだか肩身の狭い思いをすることになる――こんな経験をお持ちの方は少なくないはずだ。 そんな皆さんがずっと待ち望んでいたようなWebサービスがある。それが「myGengo」だ。 本誌は、同Webサイトのディレクターを務めるMatthew Romaine氏に、その特徴や今後の展望について話を聞いたのでご紹介しよう。 myGengoとは myGe
2010/01/08 リンク