エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Google翻訳で「魔女の宅急便」を英語に変換すると超オシャレな訳が出てくる
主人公のキキが色々な困難を乗り越え、魔女として一人立ちまでのストーリーを描いた宮崎駿監督のアニメ... 主人公のキキが色々な困難を乗り越え、魔女として一人立ちまでのストーリーを描いた宮崎駿監督のアニメ映画「魔女の宅急便」は英語ではなんと言えばいいのだろうか。 ふと疑問に思ったnetgeek編集部はGoogle翻訳で変換してみることにした。 宅急便という言葉は確かクロネコヤマトが商標権を持っているはずだが、訳すとしたらdeliveryだろうか。魔女はWitchだから、Witch’s deliveryか。そんなことを考えつつ翻訳ボタンを押す。 すると驚きのオシャレすぎる訳が出てきたのだ!!これはSUGEEE!!!!! なかなかやるじゃないかGoogle翻訳。Kiki’s Delivery Service。なんだか一気に親近感が湧いて丁寧に荷物を届けてもらえるようなイメージの名前になった。驚くほどいいネーミングだ。 その後もしやと思い、試しに他のジブリ作品も入れてみたが、あまり芳しい結果は得られず
2015/02/02 リンク