エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
『ガリア戦記』の冒頭の解説 - 山下太郎のラテン語入門
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『ガリア戦記』の冒頭の解説 - 山下太郎のラテン語入門
Gallia est omnis dīvīsa in partēs trēs, quārum ūnam incolunt Belgae, aliam Aquītānī, tertiam quī ... Gallia est omnis dīvīsa in partēs trēs, quārum ūnam incolunt Belgae, aliam Aquītānī, tertiam quī ipsōrum linguā Celtae, nostrā Gallī appellantur. Gallia: Gallia,-ae f.(ガリア)の単数・主格。主文の主語。 est: 不規則動詞sum,esse(である)の直説法・現在、3人称単数。 omnis: 第3変化形容詞omnis,-e(すべての)の女性・単数・主格。Galliaを修飾する形容詞の属性的用法とみるとき「すべてのガリアは」。副詞的(述語的)用法とみなすとき「ガリアは全体として」(または「ガリア全体は」)。文脈に照らし後者と解釈する。 dīvīsa: dīvīdō,-ere(分ける)の完了分詞、女性・単数・主格。「分けられた状