エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『誤訳の訂正と中川八洋批判』
先日 'Peril of Inconsistency' の一部をザッと訳したのだが 誤訳があった 仮定法過去完了の条件節が倒... 先日 'Peril of Inconsistency' の一部をザッと訳したのだが 誤訳があった 仮定法過去完了の条件節が倒置されて接続詞のなくなったものを 分詞構文の類と勘違いして、原因・理由の意味合いを盛り込んでしまったのだな さきほど、ザッと訳してあったものを改めて見返し もう少し日本語として読みやすくならないか? と推敲していたら どうも話の流れがおかしいと思い、よくよく見てみたら 「分詞構文ちゃうやん」と気づき(汗) こういうことが起こるから、下手に、速読というか そういうことができなくなって、どんどん処理速度が遅くなってしまうのも 困ったものだなぁ マイケル・ポランニーを読んでいると 主要なテーマが科学哲学ってこともあって理系の話がずいぶん出てきて こっちの知識が追いつかないので ニュートン系古典物理の概要だけでも確認しようと (これが分からなければ相対性理論も量子論も分かるは