新型コロナウイルスのワクチンに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『世界が変わる、武田も変わる』
医薬翻訳のアスカコーポレーション 社長ブログ大阪北浜、東京田町にオフィスを持つ医薬・バイオ分野の語... 医薬翻訳のアスカコーポレーション 社長ブログ大阪北浜、東京田町にオフィスを持つ医薬・バイオ分野の語学サービス会社 アスカコーポレーション社長 石岡映子のブログ。 27日に開催されたJTF翻訳祭で、メディカル翻訳に関連するセッションの企画と運営を手伝わせていただいた。まずアルパリエゾンの有馬氏に医薬翻訳者が身に着けるべき能力について。「治験翻訳」には知識の習得に目が向けられるが、実は日本語力と知識、基本的な英語力が重要であることを強調されていた。 その後のセッションは「ライフサイエンス」分野の翻訳の市場展開について。世界市場をリードするMLV、Lionbridgeの日本法人であるライオンブリッジジャパンで長く世界を相手に仕事をしてこられた佐々木氏をプレゼンテータに迎え、メディカル翻訳者を代表して見藤氏にコメンテータとして登壇いただいた。翻訳は、直接のユーザーのために翻訳するだけでなく、多言語