エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『大売出し』
I'm sorry, sir, but this bike is not for sale. すみません、お客さま。 この自転車は売り物ではあり... I'm sorry, sir, but this bike is not for sale. すみません、お客さま。 この自転車は売り物ではありませんわ。 for sale で「売り物の」という意味になります。 I'm sorry, sir, but this bike is not on sale. すみません、お客さま。 この自転車は売り出し中の品物ではありませんわ。 on sale は「売り出し中」と言う意味になります。 どうですか? 前置詞の違いで意味がかなり違ってきますよね。 英語は国際語です。 あなたも英語をおさらいしてみませんか? ええっ? 時間もないしお金もないの? だったらね、時間がなくてもお金がなくても勉強できる方法を教えますよ。 どうすればいいのかって。。。? 次のリンクをクリックしてくださいね。 ■『あなたの国際化をサポートしてくれる 無料英語学習サービス』 ネット
2017/03/18 リンク