記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    rieym
    rieym 何故「the catcher in the rye」 を「捕まえて」、と訳したのかは読めばわかる。 主人公の中二病くんの叫びが。沼の様な不安や孤独に落ちて行きそうな私を誰か捕まえて、訳者はその叫びを読み取ったんだよ。

    2022/04/18 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    それだとCatch in the Ryeになるじゃん   ← いやいや、 Catch me in the Rye だろw..

    それだとCatch in the Ryeになるじゃん ← いやいや、 Catch me in the Rye だろw 他動詞の目的語を省く...

    ブックマークしたユーザー

    • rieym2022/04/18 rieym
    • eastwind3572019/11/07 eastwind357
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事