エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
続ちょっとおかしな日本の歌手名の中国語訳 - 南の国の会社社長の「遅ればせながら青春」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
続ちょっとおかしな日本の歌手名の中国語訳 - 南の国の会社社長の「遅ればせながら青春」
50を過ぎてからの青春時代があってもいい。香港から東京に移った南の国の会社社長が引き続き体験する青... 50を過ぎてからの青春時代があってもいい。香港から東京に移った南の国の会社社長が引き続き体験する青春の日々。 昨日、中国語での日本の歌手名の記事をアップしたのですが、調べてみたら まだ面白いのがぞくぞく出てきました。これは是非、忘れないうちにと思い ここにアップいたします。香港だと結構英語のまま使われるケースも多いし、 台湾や中国大陸など違う表記になる場合もあります。昨日の記事の中で ケミストリーを化学超男子とご紹介しましたが、香港だとこの「学」の文字 が「學」というふんに旧漢字(繁体字)でないといけませんでした。この へんのことは多めに見ていただければと思います。 さて今回トップにご紹介した「南方之星」。なんて素敵な名前でしょう。 南十字星のような雰囲気です。さて、これは誰でしょう。個人ではなく、 グループです。南と言えば、英語で「south」、それを形容詞にすると、 「southern