エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント5件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「Welcome to Japan」を「おかえりなさい」と訳す? - ときどき、ドキドキ。ときどき、ふとどき。
昨19日は国際交流基金の評価委員会に出席。 この委員会は、委員長の高階秀爾氏をはじめ、各分野の専門家... 昨19日は国際交流基金の評価委員会に出席。 この委員会は、委員長の高階秀爾氏をはじめ、各分野の専門家である錚々たるメンバーが揃い、私がその一員として同席させていただいていることが自分でも不思議な気がする。(一応、舞台芸術交流の分野の専門家として呼ばれているわけではあるのだが。) 実際、この会での議論は毎回非常に参考になる。 議論の中身をここで紹介するわけではないが(紹介しようとするとなかなか大変なので)、昨日は、国際交流基金の小倉理事長から、「日本語の国際化」あるいは「国際言語としての日本語」を考えるのに面白いヒントになるひとつの事例の指摘があった。 成田空港で入国する際にゲート付近に日本語で何と書いてあるかというと、「おかえりなさい」である。同じ場所に英語では「Welcome to Japan」と書いてある。 同様に、出国の際は、日本語では「いってらっしゃい」である。 (ところで、出国の
2014/10/05 リンク