エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【心理言語学】英語ネイティブでも超混乱する?「Garden-path Sentence」&「Comparative Illusion」とは? - SPTR MEDIA
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【心理言語学】英語ネイティブでも超混乱する?「Garden-path Sentence」&「Comparative Illusion」とは? - SPTR MEDIA
皆さんは次の英文の意味が即座に理解できますか? The old man the boat. 大抵の方がこの文を見て、何か... 皆さんは次の英文の意味が即座に理解できますか? The old man the boat. 大抵の方がこの文を見て、何かが欠落していると感じられたのではないでしょうか? 皆様が大抵の英語のネイティブスピーカーと同じ感覚を共有していれば、「動詞」を一生懸命探したはずです。 例えばもしこれが「The old man owns the boat.」や「The old man is on the boat.」であれば問題無く、スムーズに理解できたことでしょう。 実はこの文「The old man the boat.」は文法上、紛れもなく正しい英文です。 ここでは「The old」が集合的に「(複数の)年をとった人々」を指し、「man」が「(機械や装置を運転・操作するために)その場を担当する」といった意味の動詞として使用されているのです。 つまり、「(複数の)年をとった人々がその船を担当する」といっ