エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
クレームをつける時の英文を教えてください。納入した製品のボトルのキャップがしっかり閉まっておらず、100本の内3本が液漏れしていまし... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
クレームをつける時の英文を教えてください。納入した製品のボトルのキャップがしっかり閉まっておらず、100本の内3本が液漏れしていまし... - Yahoo!知恵袋
Three of the 100 bottles delivered had loose caps and their contents leaked out. three of the 100... Three of the 100 bottles delivered had loose caps and their contents leaked out. three of the 100 bottles delivered = 納入された100本のボトルのうち三本 loose = 緩んで 意味上は「しっかり閉まっていなかった」と同じです。 their contents leaked out = 中身が漏れていた 他にも言い方はあると思いますが、これが比較的簡単な構文だと思います。キャップが緩んでいたボルトが三本以上あり、その中の三本の中身が漏れていた場合には、次のように書けます。キャップの緩んでいたボトルの数が多い場合にはsomeの代わりにmanyを使います。 Some of the 100 bottles delivered had loose caps, three of wh