エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
頑張った人へ「give me five」意味と使い方
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
頑張った人へ「give me five」意味と使い方
ハイタッチは和製英語 英語表現の前に、まずは日本語のハイタッチについて説明します。 応援していると... ハイタッチは和製英語 英語表現の前に、まずは日本語のハイタッチについて説明します。 応援しているときや何かを達成したときに「やった!」や「イェーイ!」と言いながら、体の高い位置で相手と軽く手を合わせる。 これを日本語ではハイタッチと表現しています。 語源としては、高いところでタッチする=ハイタッチ(high touch)と考えられますが、実はこの言葉、和製英語です。 high や touch を使っているので英語だろう、英会話でも通じるだろうと思っていると困ったことになりますので、注意してくださいね。 ではこのハイタッチは、英語ではどう表現するのでしょうか。これから詳しく紹介します。 ハイタッチするタイミングで「Give me five!」 Give me five! とは、日本語で言う「ハイタッチ!」と同じ意味の英語の会話表現です。 「ハイタッチ!」と言って、高く挙げて広げた手を相手の手