エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
<Weblio英会話コラム>「だからこそだよ」と英語で表現する、説明・説得に使える一言
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
<Weblio英会話コラム>「だからこそだよ」と英語で表現する、説明・説得に使える一言
日本語の「だからこそ」は、接続表現「だから」に強調表現「こそ」を加えた言い方です。英語で表現する... 日本語の「だからこそ」は、接続表現「だから」に強調表現「こそ」を加えた言い方です。英語で表現する場合、「だから」に対応する言い方でだいたい無難にニュアンスが再現できます。 日本語の中で使われる「だからこそ」は、改めて使用場面や意味合いを考えると微妙に説明しにくい言葉です。表現に悩みそうになったら、日本語の(思考を言語化する)段階で他の表現に替えてみた方がよいかもしれません。 「だから《こそ》」が含むニュアンス 「だからこそ」は基本的には「だから」と同じ接続詞的表現です。理由を先に述べ、それがもたらす結果を後に続ける、という「順接」関係の文を繋げる役割を持ちます。 日本語の「だからこそ」に対応する英語表現は、多くの場合、「理由を示す表現」でうまく表現できます。 意外性を示すニュアンスを含む場合がある ただし、文脈によっては「だからこそ」が順接ではなく、一見すると逆接的な意外な順接のような意味