エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Pseudo English words coined in Japan and not used in the U.S.
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Pseudo English words coined in Japan and not used in the U.S.
米語としては使えないカタカナ語(横文字)のリスト 公開: Jun 30, 2001 改定: Jun 23, 2013 目的 日本語... 米語としては使えないカタカナ語(横文字)のリスト 公開: Jun 30, 2001 改定: Jun 23, 2013 目的 日本語にはカタカナで表記される語(以下カタカナ語)が沢山あります。 ところが、 どういうわけかこれらは英語・米語(アメリカ英語)と直接対応していると思いこまれがちです。 このページでは、米語を学習・利用する者の立場から、 以下のものを列挙してカタカナ語と米語との差異を明らかにします。 和製英語。 米語以外の外国語(英語・仏語…)に由来するもの。 (米語優位主義に立つものではなく、 米語を学習する・利用する立場からの選択) 米語の発音とは大きく異なる表記がされているもの。 (これも米語を利用する立場による選択。 特に固有名詞は、 米語よりカタカナ語の方が本来の発音に近い場合もあることに注意。) 米語に存在はするが、異なる意味で用いられているもの。 その他何らかの誤用など