エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
“Bye”と「さよなら」は同じじゃない? | 日刊英語ライフ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
“Bye”と「さよなら」は同じじゃない? | 日刊英語ライフ
「さよなら」は英語で何でしょう? “Good-bye” “Bye” “See you later” いろいろありますよね。 では “By... 「さよなら」は英語で何でしょう? “Good-bye” “Bye” “See you later” いろいろありますよね。 では “Bye” の日本語はなんでしょう? 私は海外の人に「Good-byeって日本語で何て言うの?」と聞かれて「さよならだよ」と答えるたびに、なんだか違和感がありました。 私たちは普段あんまり「さよなら」は言わないなぁ、とちょっとした罪悪感を感じてしまうのです。かと言って「じゃあね、だよ」と教えるのも違うような気がします。 何だか英語コラムなのに日本語の話になってしまいますが、友達や仕事の仲間と別れるときに何といいますか? 「じゃーね」「またね」「失礼します」など相手によって様々ですよね。 ごちそうしてもらったり、お世話になった人には「今日はありがとうございました」と言って別れることもあります。 日本語では「ありがとうございました」を別れの挨拶に使っても変じゃないん