エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
分詞構文でしょうか。 - OKWAVE
こんにちは! (1)分詞構文は、副詞句ですので、文頭、文尾、文中、どこにでもおくことができます。 ... こんにちは! (1)分詞構文は、副詞句ですので、文頭、文尾、文中、どこにでもおくことができます。 (2)分詞構文は、学校では、接続詞節と同値として、書き換えで教えられますが、必ずしも、ぴったりの接続詞がみつかるとは限りません。副詞ですので、日本語の連用形で訳すといい場合が多いように思います。 They are working around the clock looking into the cause of the crash. 彼らは、その墜落事故の原因を調査【して】昼夜休むことなく働いている。 どうしてもというなら as に同時進行の意味がありますので、 They are working around the clock as they look into the cause of the crash. とできなくもないです。でも They are busy looking into
2015/01/29 リンク