エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
1 userがブックマーク
0
moon Gamer on Twitter: "ボドゲをよく知らないプロのベテラン翻訳者にルールブックの和訳を依頼したら、使い物にならなくて自分でまるごと翻訳しなおしたこともあった… プロに依頼するなら契約書など法律翻訳を専門にしている人や業者でないと無理っぽい。コストを考えるとそんなことは到底不可能ですが。"
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
新着コメントはまだありません。
このエントリーにコメントしてみましょう。
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載