エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
シャビ?チャビ?外国語の読み方について - 黒トイプードルのぶろぐ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
シャビ?チャビ?外国語の読み方について - 黒トイプードルのぶろぐ
こんにちは。たぐちです 私はスポーツが好きでよくテレビでも見ます。 最近だとリオ・オリンピックが記... こんにちは。たぐちです 私はスポーツが好きでよくテレビでも見ます。 最近だとリオ・オリンピックが記憶に新しいですが、前々からずっと気になることがあります。まあタイトル通りなんですが「人名」とか「地名」などの外国語の固有名詞についてです。 外国語の固有名詞をカタカナ表記するとその表記が各メディアで違っていたり、テレビやラジオでの読み方が違っていたりと、いったいどれが正しいのかわからなくなります。 まあ現地の言葉で表記して発音するのが一番正しいんでしょうけど、統一されてないのか気になります。 外国語の呼び方 欧州人の名前 スペルが同じでも国によって読み方が異なる 有名な例がコロンビア代表の「James」 もう一つが「Michael」 Xavi・xabiの場合 Murrayの場合 Ronaldの場合 Kluivertの場合 国で読み方が違う漢字 大阪=おおさかとは限らない 東アジア人の名前 日本