エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
日記|読書|仕事|顔文字 - 🍉しいたげられたしいたけ
寺澤盾『英語の歴史―過去から未来への物語』(中公新書) 英語の歴史―過去から未来への物語 (中公新書) 作... 寺澤盾『英語の歴史―過去から未来への物語』(中公新書) 英語の歴史―過去から未来への物語 (中公新書) 作者:寺澤 盾発売日: 2008/10/01メディア: 新書あ〜っ、またこんな本を読んでしまった!英語について日本語で書かれた本を読むんじゃなく、英語の本を読むべきなのに。 まあいいや。「歴史」と銘打ちながら時系列的な事実の羅列ではなく雑学&エピソード集といった体裁で読みやすかったし、例えばout-Milton Milton=「詩作においてミルトンを凌ぐ」、out-Darwin Darwin=「博物学においてダーウィンに優る」(p81)という成句などは、いきなり英文の中で出くわしたら意味がとれなかっただろう。 お客さんからいろいろと物をもらう とあるお客さんから、鉢植の観葉植物。手のひらに乗るサイズ。ぶった切った短い幹から、根と葉が生えてるやつ。 別のお客さんから、鹿児島銘菓の「かるかん
2011/01/28 リンク