エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
古文で「心」を「うら」と読む理由 - ノーミソ刺激ノート
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
古文で「心」を「うら」と読む理由 - ノーミソ刺激ノート
日本語の観点から考える 漢字からの見方 日本語の観点から考える 古語では「うら」と言えば心を意味しま... 日本語の観点から考える 漢字からの見方 日本語の観点から考える 古語では「うら」と言えば心を意味します。 「うら」って言ったら「表裏」の「裏」でしょ? と思うでしょう。その通りです。 「うら」の反対語は「おもて」。 日本語の「おもて」とは「面」のこと。 つまり表情のこと。 表情と心が反対語になっています。 現代語の名残としては うらやましい うらめしい が代表的な所ですが うら悲しい うら恋しい という使い方もされますね。 これは「こころから~だ」という意味になります。 漢字からの見方 漢字の「表裏」は下に「衣」という文字がある通り、着物の表裏の意味があります。 しかし少なくとも現代中国語では「裏」(里・裡)は「内側」という意味しかありません。 日本語の本当の意味で「うら」というのは他の言語には見られないとどこかで読みました。 世界中に「二元論」はありますが、このような「おもて・うら」の言