エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
#16: To say good-bye is
『サヨナラを言うのは…』 ~編集次長の独言~ "To say good-bye is to die a little." これは言わずと... 『サヨナラを言うのは…』 ~編集次長の独言~ "To say good-bye is to die a little." これは言わずと知れたR.チャンドラー「長い別れ」の中の名言だが、(フランス人の言葉としてフィリップ マーロウに言わせている。)この言葉に原典があることを最近知った。元来ジャズの歌詞であったのだ。皆サヨナラを言うときは少しだけ死ぬ。 さてこの名セリフの邦訳に二つの解釈あることを知っておられるだろうか。一つは「サヨナラを言うのはわずかの間死ぬことだ」と訳され、もう一つは「サヨナラを言うのは少しずつ死ぬことだ」と訳されている。この違いは上の原文中のa lit-tle を時間の意味でとるか、程度の意味でとるかに起因している。即ち前者は、ある短い時間だけ死の状態にあり、その後再びよみがえると読める。後者は「少しずつ」という日本語を用いたのは適当でなかったにしろ、生の状態から少し
2011/08/31 リンク