タグ

ブックマーク / mitemithai.exblog.jp (2)

  • タイトルについて | タイ王国・現代美術展 Show Me Thai ~ みてみ☆タイ ~

    展覧会のタイトル「Show Me Thai~みてみ☆タイ~」ですが、横にタイ語がありますよね? これはタイ語で「ミ(ット)・チ(ット)、ミ(ット)・チャイ」と発音します。意味は「皆でともになかよく」みたいな意味らしく、とても難しく文学的なタイ語・・・です。これはタイの文化省の偉い方が名づけたのですが、由来を説明させていただいきます。 (日人スタッフ)「英語Show Me Thai」だったら、日語は『みてみタイ』はどうでしょうか。意味はなんとなく近い感じです」(提案) (タイのボス)うーん、じゃあ、タイ語はなんだろう・・・・。みてみたい・・・うーん、うーん。みちみたい?うーん。み・ち・み・ちゃい?そうだ「ミ(ット)・チ(ット)、ミ(ット)・チャイ」だ! というわけで、国もポジション(?)も超えたまさに日タイ修好120周年記念的ダジャレで決定したのです!ちょっぴりすごくないですか?

    タイトルについて | タイ王国・現代美術展 Show Me Thai ~ みてみ☆タイ ~
    j0hn
    j0hn 2007/04/11
    いいねえ
  • タイ語 | タイ王国・現代美術展 Show Me Thai ~ みてみ☆タイ ~

    連日タイとのEメール合戦が続いてますが、そこによく登場する不思議な言葉があってきになってます。 例: Please translate to Japanese na. I am sorry about this krub. さ krubってどういう意味? え: 「Please」「ございます。」といった丁寧にする語尾につく語です。 さ: 英語のメールに、naとかchaimai?とかはいっててかわいいですねー え: naは「ね!」、na krubで「ですよね」、chaimai?は「だよね」って感じ(笑。 さ: じゃあ、ありがとkrub!でいいのかな? き: 「ありがとna krab」の方がかわいいです。ちなみに女性はna kaかな。 krabは男性。 さ:なるほどねー、ありがとna ka!?

    タイ語 | タイ王国・現代美術展 Show Me Thai ~ みてみ☆タイ ~
    j0hn
    j0hn 2007/04/07
    ていうか、 "khop khun krub" がベター
  • 1