長束陸橋の看板の「いづみ」とは別の、スーパーマーケットの方の「いづみ」は祇園の電柱にその名前が見られる。「出づ」+「水」で「泉」。 施設名としては「ゆめタウン」。町内なら「旧道イズミ入口」のような言い方で場所の説明にも使われる。
英文社名は単純に翻訳できません。 と、いうのも、英文社名を付けるにあたって、何かのルールがあるわけではなく、それぞれの会社が独自に付けるからです。 ですので、もし登記簿謄本の翻訳をご依頼の際、まだ英文社名を決めていないのであれば、早めに検討を開始されることをおすすめします。 日本では「株式会社」や「有限会社」というように「○○会社」とパターン化されていますが、英語表記には「・・・ INC.」、「・・・ Corp.」、「・・・Ltd.」その他、様々なバリエーションがあり、どの表記方法を採用するかは、それぞれの会社が決めなければなりません。 ちなみに、英語表記の場合、もともとの日本語に忠実ではない表記を行う会社も少なからず存在します。 英文社名を決めていない会社は早めに検討を 国際的な活動とは全く無縁の会社であれば英文社名は不要ですが、グローバル社会となった現代、ほとんどの会社は海外との取引を
メインコンテンツに移動 検索 すべて 本文あり 詳細検索 タイトル 内容記述 著者名 著者所属 著者ID 出版者 刊行物名 日付 巻 号 開始ページ 終了ページ DOI 各種ID 資源タイプ 出版タイプ 助成機関名 プログラム情報 機関 学位授与機関 学位授与番号 検索 並び替え
広島オタクマップの記事によると、広島県廿日市市宮島町に本社をおく、〝株式会社後藤製菓が“もみまん”を登録商標にした〟事が告知されていました。 工業所有権情報・研修館の「商標出願・登録情報検索」をしたところ、2件が商標登録されていました。 【商品及び役務の区分並びに指定商品又は指定役務】「アイスクリームのもと,シャーベットのもと」で個人の方が権利者となっており、「菓子及びパン」の権利者として 株式会社後藤製菓(登録日:平成22年(2010)8月6日)となっていました。 これにより、他のアイスクリーム・シャーベットは元より、もみじ饅頭の製造・販売業者は“もみまん®”を商標として用いる事は出来なくなりました。 “もみまん®”が一般的な名称ではないからこそ、登録商標となったと考えられますので『実害はないかなぁ』と思います。 備忘録として。 関連記事 会社名に他者の登録商標を使っても良いのか? やま
禅譲 帝王がわが子に継がせず、もっともふさわしい有徳者にその地位を譲ることを言う。従って、先日のニュースにあったが、小泉元首相が将来衆議院の自分の選挙区を「次男(三男?)に禅譲か?」と言うのは間違い。それは「次男に世襲か?」というべし。そもそも単なる衆議院議員の地位は禅譲の対象とはなりえないし、小泉元首相の意思だけで当選者が決まるわけではない。決めるのは有権者である。 無実の人 「アフガニスタンで米軍の誤爆によって大勢の『無実の人』が殺された」という言い方は間違い。「無実の人」とは刑事事件の被疑者或いは被告人となっていたが実はその罪を犯していなかったという意味である。この場合刑事事件とはなんの関係もないのだから正しくは「罪もない人」或いは「無辜(むこ)」と言うべきである。 逆鱗(げきりん)に触れる 逆鱗とは龍にあるとされている逆鱗のことを言う。中国では古来龍は帝王を象徴している。従って本来
知らなかったことは素直に知らなかったと書く方向で。 “Intel Inside” の和訳として「インテル入ってる」というのは なかなかいいのではないか、と思っていた。 ところが、これ逆だった。 s_shisui の人に教えてもらったのだが、 「インテル入ってる」の方が先だった。 tcd Branding 「インテル・インサイド・マーケティングプログラム」が米国のビジネススクールなどのケーススタディとして取り上げられ、日本発のアイデア「インテル入ってる」から始まったことを日本人留学生が知って驚くといったことが報告されていますが、 この「インテル入ってる」は最初 英語で “Intel In It” と表されたのだが、 “In It” は性的な意味に取られかねないということで “Intel Inside” になったとのこと。 (”in it” が性的というのは「アレ」とか「ナニ」とかいう言葉に通
平成19年4月24日 金融庁 銀行の合併について 本日、株式会社殖産銀行及び株式会社山形しあわせ銀行に対し、両行が合併することについて銀行法第30条第1項の規定に基づき認可した。 新銀行の概要
ヴぃっとn の正しい名前は「LOUIS VUITTON (ルイ・ヴィトン)」です。 社名の由来は「LOUIS VUITTON (ルイ・ヴィトン)」をご覧下さい。 ≪公式サイト&関連リンク≫ 楽天市場:「LOUIS VUITTON (ルイ・ヴィトン)」 ≪ヴぃっとnの間違い理由≫ VUITTONの順番どおりに、英語入力と日本語入力を間違えて打ち込んでしまった時のスペルミスが「ヴいっとn」です。正しいブランド名は、「LOUIS VUITTON (ルイ・ヴィトン)」になります。 ≪その他の間違いワード≫ biton / louisvitton / louisvuitton / luisvuitton / ruibiton / ruisubitonn / ruisuvitonn / ruivitton / vittn
Googleが、「google someone(だれかについてググる)」といった一般動詞としての同社名の使用を厳重に取り締まる意向を明らかにした。 Googleによると、このような言いまわしは、同社のブランドを傷つける恐れがあるという。 同社の関係者は、「『Google』という言葉を使ってGoogleを使ったインターネット検索を表すことと、『google』という言葉を使ってインターネットの一般的な検索処理を表すこととは明確に区別することが重要だと思う。商標に関する深刻な問題が絡んでいる」と述べている。 言語学の権威であるレスター大学のJulie Coleman氏は、Googleの懸念に理解を示している。 「商標が一般的に利用されると、その名声は失われてしまう。したがって、Googleの主張は理解できる。彼らは検索以外のこともいろいろやっているため、自分たちのブランド名がこの分野に限定されて
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く