うるま市勝連の平敷屋(へしきや)漁港では毎週日曜日に朝市をやっているという話を聞きました。 沖縄には朝市をやっているところはあまりないので、新鮮な魚が買えるのかなー?ぐらいの軽い気持ちで行ったところ、予想以上にピチピチの魚が売られていました。
うるま市勝連の平敷屋(へしきや)漁港では毎週日曜日に朝市をやっているという話を聞きました。 沖縄には朝市をやっているところはあまりないので、新鮮な魚が買えるのかなー?ぐらいの軽い気持ちで行ったところ、予想以上にピチピチの魚が売られていました。
<鶯谷は幻の町である。少なくとも行政的な地名としての鶯谷は、地上に存在しない。> 本橋信宏・著『東京最後の異界 鶯谷』(宝島社)は、このように始まる。痺れる書き出しである。曰く「鶯谷」とはあくまで山手線の駅名と一部の店名、道路標識に存在するだけで、正式な住所で言えば台東区根岸近辺となる。それでは果たして「鶯谷」は何処にあるのか? 答えは「無い」。人々の妄想と欲望の中だけに存在する。つまりは「異界」なのだ。水木しげる、貸本漫画時代の短編に「四階に棲みつく妖怪の話」があったが、それを思い出した。ある家主が五階建てのビルを建築し貸し出すが、「四」という数字は「死」を連想して縁起が悪いので、三階の上は五階とする。しかしある日奇妙な店子が現れ「それでは四階は空いているのだな」と強引に居座ってしまう。そこは三階から見上げれば確かに階上にあるが、五階から見ても一階下に見える。つまりは何処にも「無い」階な
拙い英語でも通じるけれど アメリカに来て、英語で生活してみて分かった事ですが、アメリカの人々は「英語ネイティブではない人の英語」にかなり寛容です*1。 これは僕のような文法無茶苦茶・発音無茶苦茶な英語でもある程度通じると言う点で都合が良いのですが、 裏を返すと「自分もノンネイティブの英語を聞く機会が多い」という事を意味しています。 いわゆる「〇〇訛りの英語」というやつです。 これがなかなかキツくて、僕の場合では中国訛りの英語と、黒人女性の早口英語がなかなか聞き取れません。 逆に僕にとって聞き取りやすいのがメキシカンの英語ですね。 日本の英語教材の発音が発音が綺麗すぎてビックリした んで、こんな状況で日本の英語教材を聞いてみると、発音が素晴らしく聞き取りやすくてビックリしました。 「こんな発音するのアナウンサーくらいだ!」という論調をたまに耳にしますが、TVのアナウンサーはもっと早口ですね。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く