タグ

2017年1月4日のブックマーク (2件)

  • idの読み方わからん

    feitaはフェイタだしsabacurryはサバカレーだし。 lastlineとかhagexはそのまんまだ。ハゲだ。 この辺はまあわかる。 hungchangはハンチャン? 半荘のことだろうか。 chider_kondoはチーダーコンドウと読める。でもチーダーってなんだ。 death6coinはデスシックスコインだと思う。映画とかからとってそう。かっこつけたがりなアラフォーのイメージ。 aukusoeはアウクソエ? 遭う糞絵? うんこの精神的ブラクラ画像でも踏んじゃった? この辺もなんとかわかるけど謎が多い。 houyhnhmはなにこれ。ほういんふんふむ。なにそれ。ふんふむ系お姉さん(巨乳)だと信じている。 whkrはまじでわからん。謎の人物。wktkしてそうでしてない。退屈な人生を送ってそう。 ここまでくると魔境。はてな村ダンジョンの裏面。俺には攻略できない。

    idの読み方わからん
    kitaj
    kitaj 2017/01/04
    無理に読もうとするから児玉さんとかになるんでは。
  • 【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」

    英語じゃないのよ、映画よ。最初からそれしかない。映画が好きだから英語を勉強したわけで、英語そのものが好きな人間ではないのです。ボーナスで英語を勉強したっていうだけ。映画がすべての始まりでした」 映画字幕翻訳者の戸田奈津子さん(80)の名前を、洋画のエンドロールで一度は見たことがあるのではないだろうか。 『E.T.』『タイタニック』『ジュラシック・ワールド』など、これまで1500超える作品の翻訳を手掛けてきた戸田さん。 字幕翻訳の夢が叶うまで20年も掛かったにもかかわらず、あきらめなかったのはなぜか。誤訳批判について思うこととは。BuzzFeed Newsは40年間、字幕翻訳の第一線で活躍している戸田奈津子さんに話を聞いた。 「ただの映画ファン。ミーハーよ、しかも」意外なことに、戸田さんは大学を出る直前まで「字幕のことなんか考えたことはない」と話す。 「ただの映画ファン。ミーハーよ、しか

    【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」
    kitaj
    kitaj 2017/01/04
    これはタイトルが煽りすぎな気が… 安らかに引退させてあげたらいいのに。