はじめに KDE では、アプリケーションの翻訳に協力してくださる方からの翻訳ファイルを常に受け付けています。 翻訳手順の概要は次の通りです。 翻訳ファイルをダウンロード 翻訳 翻訳ファイルを提出 以下、もう少し詳しく説明していきます。 翻訳ファイル 翻訳ファイルはテキストファイルで、PO というフォーマットになっています。 翻訳作業中は、そのフォーマットを崩さないようにする必要があります。 まず、先頭に msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateproject\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:01-0700\n" "Last-
1. Trade in service is provided by Apple’s trade-in partners. Trade-in value quotes are estimated only and actual values may be lower than the estimation. Trade-in values vary based on the condition, year, and model of your trade‑in device. Not all devices are eligible for credit. You must be at least the age of majority to be eligible to trade in for credit or for an Apple Store Gift Card. Value
F / RA.SCAL @dj_failed__ librahack事件のわかりやすいまとめ:googleとかのクローラー(検索データベースを作るためにサイトにアクセスするbot)と同じようなプログラムを組んで実際に運用したら逮捕された 2010-08-23 00:19:42 鎌田敏之 @tkamada_ プログラマの妻に #librahack のことを話したが、「図書館側との事前協議もなく自分の都合だけで勝手にプログラムでアクセスするのは礼儀も知らない気持ち悪い人間だから、逮捕されて当然」と言われた。なお、プログラムの瑕疵については理解していて呆れるとは言っていた。 2010-08-23 14:37:46
Translate Toolkit はソフトウェアの国際化、翻訳を行うためのソフトウェアツール群の名称である。Translate Toolkit が備える機能を他のプログラムから利用するための API も備える。 Translate Toolkit は Python で書かれており、2002年に Translate.org.za[1] において開発が始まり、2010年の時点では他の開発者も加わってフリーソフトウェアとして開発が行われている。 開発の経緯[編集] Translate Toolkit は David Fraser が Translate.org.za で使うために開発した mozpotools が元になっている。Translate.org.za では gettext の PO ファイルを翻訳することで KDE のローカライズを行っていたが、利用者の視点やクロスプラットフォームで
A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by termin
「ホメオパシー」についての会長談話 ホメオパシーはドイツ人医師ハーネマン(1755 - 1843 年)が始めたもので、レメディー(治療 薬) と呼ばれる 「ある種の水」 を含ませた砂糖玉があらゆる病気を治療できると称するものです。 近代的な医薬品や安全な外科手術が開発される以前の、民間医療や伝統医療しかなかった時代に 欧米各国において「副作用がない治療法」として広がったのですが、米国では 1910 年のフレク スナー報告に基づいて黎明期にあった西欧医学を基本に据え、科学的な事実を重視する医療改革 を行う中で医学教育からホメオパシーを排除し、現在の質の高い医療が実現しました。 こうした過去の歴史を知ってか知らずか、最近の日本ではこれまでほとんど表に出ることがな かったホメオパシーが医療関係者の間で急速に広がり、ホメオパシー施療者養成学校までができ ています。このことに対しては強い戸惑いを感じ
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方) 出典検索?: "翻訳メモリ" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL(2011年4月) 翻訳メモリ[1][2](英: translation memory)は、原文と翻訳文を一対としてデータベース化し、その内容を自動的に繰り返し利用することで翻訳を支援する翻訳支援ツールである。 翻訳メモリの基本機能[編集] 翻訳メモリは、翻訳を仕事とする人の業務の効率化と質の向上を支援するためのソフトウェアである。「翻訳メモリ」は厳密には原文と訳文のデータベースを指し、それを利用するソフトウェアは「翻訳メモリ ツール」と呼ばれる。「翻訳メモリ ツール」のことを「翻
梅村 みずほ(うめむら みずほ、1978年(昭和53年)9月10日 - )は、日本の政治家、元フリーアナウンサー・タレント。日本維新の会所属の参議院議員(1期)。 タレントとしては、桜 みずほ(さくら みずほ)の名義で活動していた。 来歴[編集] 愛知県名古屋市生まれ。父親の転勤により、愛媛県、山口県、滋賀県、富山県に育つ。富山県立呉羽高等学校卒業後、2001年3月、立命館大学文学部卒業[1][2]。同年4月、JTBに入社[2]。 2003年、放送タレントに転身。関西を中心にラジオ・テレビ・イベント司会などで活躍していた[2]。タレントオフィスともだち所属後、2009年4月よりフリーランスに転向。出産を期にアナウンサーの仕事を離れ、2017年から話し方教室を運営[3]。 2019年6月17日、日本維新の会は第25回参議院議員通常選挙において、大阪府選挙区(改選数4)から梅村を擁立すると発表
「U2711」実力診断――5万円台で買える2560×1440ドット/広色域の27型ワイド液晶:超高解像度IPSパネル、でも安い(1/3 ページ) デルといえば、PCにワークステーション、サーバ、周辺機器と手広く扱っている大手直販ベンダーだが、液晶ディスプレイはPC本体と並ぶほど話題になりやすい人気のカテゴリーだ。日本市場においても18.5型から30型まで多数のワイド液晶ディスプレイをラインアップしている。 人気の理由としては、価格の安さが大きなウェイトを占めるだろう。もともとの価格設定が安価なのだが、さらにデルの直販サイトではキャンペーンなどによる値下げがたびたび行われるため、ハイスペックの液晶ディスプレイが驚くほど安価で購入できることも少なくない。このため、ディスプレイ愛好家にとって、デルのオンラインショップはマメにチェックしておくべきサイトとして知られている。 その多種多様なモデルの中
すべて Microsoft 製品OfficeWindowsSurfaceXboxお買い得商品サポート ソフトウェアWindows アプリOneDriveOutlookSkypeOneNotePC とデバイスPCs & tabletsアクセサリエンタメXbox とゲームゲームWindows ゲーム映画とテレビ番組法人向けMicrosoft AzureMicrosoft Dynamics 365Microsoft 365エンタープライズ ソリューションデータ プラットフォームDeveloper & IT .NETVisual StudioWindows ServerWindows アプリの開発ドキュメントその他Microsoft StoreMicrosoft Rewards 無料ダウンロード & セキュリティ教育プリペイド カードサイトマップの表示
このページでは,石坂他(2009)で発表された日英対訳コーパスのうちで,著作権の観点から対訳データを配布可能なことが確認されたものをリストします.(著作権上の問題があるものを発見した場合には,内山まで御連絡ください.それらについては削除します.) ここにリストされている対訳データの編集著作権については,そのライセンスはCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedとしますので,御活用下さい.ただし,この対訳データを利用する際には,対訳データのライセンスだけでなく,原文(英語)と訳文(日本語)の双方のライセンスに従う必要があることに御注意下さい.なお,ここにある対訳データはみんなの翻訳から検索できます. 石坂達也,内山将夫,隅田英一郎,山本和英 (2009) 大規模オープンソース日英対訳コーパスの構築.情報処理学会 第191回自然言
Samba ドキュメント翻訳プロジェクト Samba に付属している英語ドキュメントを可能な限り翻訳していこうというプロジェクトです。 現在は Samba 3.0.x のドキュメントを翻訳、査読中です。 翻訳状況 各バージョンの翻訳状況は以下を参照してください。 Samba 3.0.x (作成中) Samba 2.2.x (中断) Using Samba(査読中) 翻訳の最新版は、CVS でも参照できます。 詳しくは、 CVS でのアクセス方法 を参照してください。 翻訳プロジェクトへの参加の仕方 翻訳に関する話題は、基本的に sugj-doc メーリングリストで行なっておりますので、まずはこちらにご参加ください。 その上で、担当したいファイルをおっしゃって頂くか、既に草稿が出ているものに対してコメントをして頂ければ幸いです。 なお、CVS ツリーの方は随時更新されています。更新状況をごら
Debian JP Doc/WWW Project Tue Jan 2 17:51:59 2007 これは Debian JP Doc/WWW Project において訳語統一の指針として 扱っている対訳表です。 1. [A] 2. [B] 3. [C] 4. [D] 5. [E] 6. [F] 7. [G] 8. [H] 9. [I] 10. [J] 11. [K] 12. [L] 13. [M] 14. [N] 15. [O] 16. [P] 17. [Q] 18. [R] 19. [S] 20. [T] 21. [U] 22. [V] 23. [W] 24. [X] Next Previous Contents
7. JPMANマニュアル校正ガイドライン このページは、jpman ML での議論を元にしています。 意見等は jpman ML 宛にお願いします。 小目次 原文中に発見した誤りへの対処 訳者注を加えるべきか否か 原文に無い記述追加 (訳注も含む) の扱い 章のタイトル 書式 術語の統一 roff マクロのチェック [必須] 日本語 roff を通して確認 [望ましい] いわゆる半角スペースに関する体裁の統一 [望ましい] 訳語の統一 [望ましい] A. 原文中に発見した誤りへの対処 jpman ML 内で誤りであることを確認して send-pr する (カテゴリdocs)。 B. 訳者注を加えるべきか否か 原文中に発見した誤りが誤りであると確認された場合、注を加えても良い。 また原文の術語等を補足説明するために、注を加えても良い。 補足説明の場合は、 (名称の所以外で) 初出となるとこ
23日午後8時40分頃、東京都新宿区の京王線新宿駅のホームで、電車を待っていた80歳ぐらいの男性が、京王八王子発新宿行き準特急電車と接触、電車とホームの間に挟まれた。 男性は病院に運ばれたが約1時間後に死亡した。 警視庁新宿署は、電車待ちの列にぶつかって男性を電車に接触させたとして、東京都日野市南平2、アルバイト藤井幸則容疑者(42)を過失傷害容疑で現行犯逮捕、容疑を過失致死に切り替えて調べるとともに、死亡した男性の身元確認を進めている。 発表によると、藤井容疑者は当時、ホームでしゃがみ込んでいたが、電車が来て立ち上がろうとした際に電車を待っていた人の列にぶつかり、直後にホームに入ってきた電車と列の先頭にいた男性を接触させた疑い。 藤井容疑者は調べに対し、「酔って座っていたら電車が来たので立ち上がったが、ふらついて目の前に立っていた人にぶつかってしまった」と供述しているという。
突然ですが、 丸ノ内線の本郷三丁目駅前には、ドトールが2軒ある。 ほんの20メートルくらいしか離れていません。 なぜ、こんな近くにドトールが並んで軒をつらねているのか。 これは入学時からの疑問でした。 この件について、twitterでつぶやいたら、みんな疑問に思ってたんだなってことがわかってうれしかったので、 今日思いついた私なりの解を表明します。 ドトールが20メートル以内に2軒ある理由。 それは、「野球場のビールの売り子さん」と同じ手口と言えます。 学部のときに、サッカー場でビールの売り子さんの単発バイトをしました。 ビールの売り子さんのお給料は基本給+歩合です。 (違うところもあるかも。) 「1杯でも多く売りたい。」 その思いのために、編み出された手口は、 一人の売り子さんが通った、2〜30メートル後ろをついて回る、こと。 なぜ、そんなことをするのか。 考えてみてください。 あなたは
Published: 2024-02-24 Last Updated: 2024-02-25 08:43:36 UTC by Didier Stevens (Version: 1) Almost 2 years ago, a reader asked us about TCP connections they observed. The data of these TCP connections starts with "MGLNDD_": "MGLNDD_* Scans". Reader Michal Soltysik reached out to us with an answer: MGLN is Magellan, RIPE Atlas Tools. RIPE Atlas employs a global network of probes that measure Interne
安倍吉俊/yoshitoshi ABe @abfly 自転車事故:歩行者との事故、過失相殺認めず 自転車側に高額賠償 - 毎日jp - 自転車の事故が増えてるから罪を重くするって……。安全に走れる場を作ってからにしてくれ http://tumblr.com/xgighgb4j 2010-08-23 14:51:00 治島カロ @kijincalo まったくもって同意です RT @abfly: 自転車事故:歩行者との事故、過失相殺認めず 自転車側に高額賠償 - 毎日jp - 自転車の事故が増えてるから罪を重くするって……。安全に走れる場を作ってからにしてくれ http://tumblr.com/xgighgb4j 2010-08-23 14:52:05
While you’re browsing the web, you will have noticed that there are plenty of sites flashing offer coupons in your face. Although they can be intrusive to the user experience, especially if the site isn’t configured properly, these coupons offer a great incentive for potential customers to make purchases. Believe it or not, online coupons are huge, and people will search explicitly for them; there
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く