タグ

ブックマーク / capsctrl.que.jp (7)

  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - 固定長文字型

    niseissa
    niseissa 2013/06/29
  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - オブジェクトマザー

    http://martinfowler.com/bliki/ObjectMother.html オブジェクトマザーとは、テストで使用するクラスである。 これはテスト用のサンプルオブジェクトを作るのに役立つものだ。 それなりの規模のシステムでテストを書くとき、 膨大なサンプルデータを用意する必要があるだろう。 たとえば、従業員の疾病手当の計算をテストする場合だと、従業員が必要になる。 これは単なるオブジェクトではなく、配偶者の有無、扶養家族の人数、勤務履歴、給与履歴などのデータが必要である。 もしかすると、オブジェクトを大量に生成しなければならないかもしれない。 こうしたデータは一般に「テストフィクスチャ」と呼ばれる。 まず、フィクスチャをxUnitテストのsetUpメソッドで作成して、 複数のテストで再利用できるようにする。 ここでよく面倒となるのは、同じようなデータが複数のテストクラスで

    niseissa
    niseissa 2012/11/27
    object mother
  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - フィーチャーブランチ

    @@ -1,25 +1,29 @@ http://martinfowler.com/bliki/FeatureBranch.html -gitやMercurialの様な分散バージョン管理システム(DVCS)の台頭と共に私はブランチとマージ、どの様に継続的インテグレーション(CI)に適合に向けての戦略に関して、より多くの会話を見てきた。ここ、特にフューチャーブランチのプラクティスとどの様にCIに適合させるかに関して、少し戸惑いがある。 +gitやMercurialの様な分散バージョン管理システム(DVCS)の台頭と共に私はブランチとマージ、どの様に継続的インテグレーション(CI)に適合に向けての戦略に関して、より多くの会話を見てきた。ここ、特にフィーチャーブランチのプラクティスとどの様にCIに適合させるかに関して、少し戸惑いがある。 -シンプルな(分離した)フューチャーブランチ +

    niseissa
    niseissa 2011/08/12
    この記事を真に理解するために、git か (^-^)/
  • 翻訳 - 次のアジャイルソフトウェアプロジェクトに使える10の契約

    以下の文章は、Peter Stevensによる「10 Contracts for your next Agile Software Project」の日語訳である。 Creative Commons ― 表示-非営利 3.0 Unportedの条件下で、ここに掲載する。 次のアジャイルソフトウェアプロジェクトに使える10の契約 2009/4/29 by peterstev ソフトウェアサービスの顧客であれサプライヤであれ、ソフトウェア開発プロジェクトの最初の頃というのは、口約束だけでいろんな仕事をやらなくちゃいけない。 契約書というのは、言ってしまえば、競技のルールがだらだらと書かれてあるものに過ぎない。 ルールが正しければ、顧客にとってもサプライヤにとっても、成功する確率が高まる。 ルールが間違っていれば、お互いに協力することも難しいし、進捗だって妨げてしまう。 それでは、アジャイル

  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - ひとつの言語

    http://martinfowler.com/bliki/OneLanguage.html 開発努力において言語は1つだけにすべきか? エンタープライズ・ソフトウェア界の流行はここ10年の間ずっと、ソフトウェア開発努力のための1つの標準言語に集中することだった。 多くの開発組織が、すべての作業をJava(とかC#/VB)でこなそうとしている。 これの理論的根拠は、開発者が1つより多くの言語に熟練するのは困難だということだ。単一の言語にこだわり続ければ学習の負荷は下がる。とりわけ新人を採用するときに効果がある。 まあ真実もちょっとはあるけど、大抵は大外しだ。プログラミング環境ってのは一部は言語だけれど、でも複数の言語やフレームワークについてでもある。大規模フレームワーク、HibernateやStrutsやADOなんかは、単一のホスト言語でプログラミングしていたとしたって、今や1つの言語を学

    niseissa
    niseissa 2009/12/24
  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - ThoughtWorksでのRuby

    以下の文章は、Martin FowlerによるRuby at ThoughtWorksの日語訳である。 ThoughtWorksは、2006年から格的なプロジェクトRubyを使い始めた。2008年の終わりまでには、Rubyプロジェクトの数は41個になった。この経験から我々は何を学んだのか。QConの講演に備えて、私は調べてみることにした。ここでは、Rubyの生産性、スピード、保守性など、よくある質問に対する現時点での我々の考えについて述べていく。現時点での我々の結論としては、Rubyは十分に使えるプラットフォームであり、様々な形態のアプリケーションに利用することを真剣に考慮すべきである、というものだ。特に、Ruby on Rails を利用したWebアプリケーションにおいてはそうである。最後に、Active Record のテスティングに対する考えなど、技術的な教訓についても触れる。

  • Martin Fowler's Bliki in Japanese - 朝会のパターン:立ってるだけじゃないよ

    朝会(デイリー・スタンドアップ・ミーティング、デイリー・スクラム、デイリー・ハドル*1、朝のロールコール*2)を説明するのは簡単だ。チーム全員が毎日顔を合わせ、現在の状況を迅速に確認しあう。立ってやるのはミーティングの時間を短くするためだ。以上。 でもこれだけじゃあ、「良い朝会」と「悪い朝会」の微妙な違いは分からないだろう。 朝会の定義は非常に簡単なものなのに、 うまくいっていない朝会があって私はとても驚いた。 すぐに原因は分かったが、そのチームはそれが何なのか分かっていなかった。 朝会の基原則と詳細を意識していなかったのだ。 そのために朝会の問題について診断や解決がなされていなかったわけだ。 良い朝会を経験した人たちは、 うまくいってないときに何をすればいいかを知っている。 朝会に慣れていない人たちは、 うまくいってないときに何をすればいいかに気づかない。 「暗黙知なんだから、とにかく

  • 1