私は既婚、子供いないです。 妹(ギリギリ20代)が、1月上旬に双子の男の子を出産します。 昨日、名前は 「頼」と「遼」 に決めたとメールで連絡が来ました。字面だけ見て 「遼」は“りょう”君、でも「頼」は“たのむ”君?“より”君?と思ったので読み方を尋ねたところ 「頼」は“らー” 「遼」は“りー” だというのです! 妹は「る」で始まる名前なので「らりる、でいいでしょう!」と。 エドワードやジョージ等外国人の名前に「ー」が入るのはわかりますが、日本人の名前に「ー」って。その前に“らー”だの“りー”だのは日本人の名前じゃないし…(外国にそういう名前があるのかどうかも知りませんが)。それに「頼」にも「遼」にもそんな読み方ないし、絶対読めない。これって最近流行?のぶった切り読みの変形なのでしょうか。 即座にメールで「考え直したら?○○君(妹夫)は賛成しているの?」と聞いたら「なんで?格好いいじゃん。