並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

41 - 80 件 / 86件

新着順 人気順

Translationの検索結果41 - 80 件 / 86件

  • Zero-shot Image-to-Image Translation

    1 Carnegie Mellon University 2 Adobe Research SIGGRAPH 2023 We propose pix2pix-zero, a diffusion-based image-to-image approach that allows users to specify the edit direction on-the-fly (e.g., cat to dog). Our method can directly use pre-trained text-to-image diffusion models, such as Stable Diffusion, for editing real and synthetic images while preserving the input image's structure. Our method i

    • DeepL The right app or extension for every translation

      Accurate translation for every situationWorking, browsing, or chatting? At your desk or on the move? Whatever the case, we’ve got you covered with a translation toolkit that adapts to your needs—wherever you are.

        DeepL The right app or extension for every translation
      • Latin-Japanese translation of Thomas Aquinas's Summa Theologiae

        Latin-Japanese translation of Thomas Aquinas's Summa Theologiae Last modified: 20240129T1407+0900 トマス・アクィナス『神学大全』の羅和対訳です。主として講義ノートがもとになっています。ときどき変更を加えていますので、最終更新日に留意してください。 These files are Latin-Japanese translations of Thomas Aquinas's Theological Summa. Most of them have been used as materials for my classes. Since these are still worked on, please note the date of its final revison. ラテン語テキストは、C

        • GitHub - facebookresearch/seamless_communication: Foundational Models for State-of-the-Art Speech and Text Translation

          You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

            GitHub - facebookresearch/seamless_communication: Foundational Models for State-of-the-Art Speech and Text Translation
          • GitHub - taki0112/UGATIT: Official Tensorflow implementation of U-GAT-IT: Unsupervised Generative Attentional Networks with Adaptive Layer-Instance Normalization for Image-to-Image Translation (ICLR 2020)

            This repository provides the official Tensorflow implementation of the following paper: U-GAT-IT: Unsupervised Generative Attentional Networks with Adaptive Layer-Instance Normalization for Image-to-Image Translation Junho Kim (NCSOFT), Minjae Kim (NCSOFT), Hyeonwoo Kang (NCSOFT), Kwanghee Lee (Boeing Korea) Abstract We propose a novel method for unsupervised image-to-image translation, which inco

              GitHub - taki0112/UGATIT: Official Tensorflow implementation of U-GAT-IT: Unsupervised Generative Attentional Networks with Adaptive Layer-Instance Normalization for Image-to-Image Translation (ICLR 2020)
            • GitHub - azu/mu-epub-reader: Epub viewer on Electron that support text translation.

              You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.

                GitHub - azu/mu-epub-reader: Epub viewer on Electron that support text translation.
              • 『機動戦士ΖガンダムII A New Translation 恋人たち』 4月18日19時〜BS12にて放送なのです!! - テイルズ・オブ・シングルマン

                ★真打、Zガンダムの登場なのです! ●皆様おはようございます。 こんにちは、こんばんはです♪ 先週放映された「機動戦士Zガンダム -星を継ぐ者-」に引き続いての放映です♪ 劇場版Zガンダム三部作の真ん中にあたる作品で、イデオロギーが飛び交うガンダム作品にしては珍しく、ストレートな「恋人たち」と言う分りやすいサブタイトルが付けられています。 引用元: BS 12ホームページより 副題に「恋人たち」と言うタイトルが付けられていますが、物語の主軸ではなく、エッセンスの1つだったりします。 恋愛色が強いロマンチックな作品かと言われると少し違う気もします。 尺の都合でだいぶ駆け足な感じはあるものの、物語の核となる主人公のカミーユと、敵勢力のパイロット、フォウ・ムラサメとの、互いに惹かれ分かり合えていく様はとても純粋なものがあります。 引用元:映画.comより 普通の恋愛ではないのでいくつもの壁が存在

                  『機動戦士ΖガンダムII A New Translation 恋人たち』 4月18日19時〜BS12にて放送なのです!! - テイルズ・オブ・シングルマン
                • Bergamot - a project to add and improve client-side machine translation in a web browser

                  Machine Translation done locally in your browser. No need to send your translations out to the cloud. The Bergamot project implements free client-side translation software as a web extension for the open source Mozilla Firefox Browser Install the Extension Local Unlike cloud-based alternatives, translation is done locally using machine learning optimized for consumer hardware

                  • Free translation service, Papago

                    똑똑한 AI 번역기 파파고, 언어 장벽 없이 대화하는 세상을 꿈꿉니다.

                      Free translation service, Papago
                    • GitHub - coky-t/owasp-asvs-ja: unofficial Japanese translation of OWASP Application Security Verification Standard.

                      You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                        GitHub - coky-t/owasp-asvs-ja: unofficial Japanese translation of OWASP Application Security Verification Standard.
                      • 開発抽象化レイヤ - The Joel on Software Translation Project

                        Joel Spolsky / 青木靖 訳 2006年4月11日 火曜 若い男が町にやってきた。彼は見かけも悪くないし、ちょっとは金も持っていた。 過去のことについてはあまり話したがらないが、血の通ってない大企業に長くいたらしいことは明らかだった。 彼は生まれつき人当たりが良く社交的で、自分に自信を持っていながら傲慢ではない。だから地元のプログラマーズ・カフェにある求職の掲示の中からちょっとした仕事を見つけるのは、彼には簡単なことだった。しかし保険データベースプロジェクトや、主婦向けの飾りだらけのWebページや、会計計算エンジンといったものには、やがて興味をなくしてしまった。 1年もたつと、彼の慎ましい生計を1年支えられるくらいの蓄えができた。それで贔屓にしてくれるアルザス人へのコンサルティング仕事の後、食料品店の上にある自分のアパートの陽の当たる部屋にコンピュータを据え付け、選りすぐったツ

                        • PythonでRDKitを始めよう — RDKit_unofficial_translation_JP 2019.03.1 ドキュメント

                          このページについて¶ [What is this?] このページはどうすればPythonからRDKitの機能を使うことができるか、その大まかな見取り図を提供することを目的としています。網羅的なものではありませんし、マニュアルでもありません。 間違いに気づいた場合や、こうした方が良いといった提案があればソースドキュメント(.rstファイル)をご自身で修正するか、もしくはメーリングリスト(rdkit-devel@lists.sourceforge.net)に送ってください。特に、ここに書かれていないことで、どうすれば良いか解決するのに時間がかかったことがあれば、ぜひ書き加えてください。このページへの貢献はRDKitコミュニティにもあなた自身の将来にとっても、とてもためになるでしょう。

                          • GitHub - OneMoreGres/ScreenTranslator: Screen capture, OCR and translation tool.

                            You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                              GitHub - OneMoreGres/ScreenTranslator: Screen capture, OCR and translation tool.
                            • GoogleのCloud Translation API v3を触ってみる - ねこの足跡R

                              自然言語の翻訳APIに興味が出てきたのでちょっと触ってみることにします。ここではすでにテキスト情報になっており、日本語から英語など別の言語に自動的に変換してくれる物を想定しています。 Google Cloud Translateサイトより すでに様々なサービスが世に出ていますが、今回はGoogleの翻訳APIを試してみます。新しいバージョン3(以降v3)ではJava、Python、Node.jsから利用できますが、今回はNode.jsで利用します。 主要な開発者向け翻訳サービス Google Cloud Translation API概要 料金 v2とv3の違い Google Cloud Translation APIを試してみる プロジェクトの作成 環境変数の設定 Node側を準備 サンプルコードを試してみる…がエラーになる サービスアカウントにIAM役割を付与する 再び実行する 翻訳モ

                                GoogleのCloud Translation API v3を触ってみる - ねこの足跡R
                              • Japan: Publisher pulls translation Abigail Shrier's anti-trans book

                                Kadokawa Corp, a publishing house in Japan, announced it was pulling the translation of Abigail Shrier’s anti-trans book Irreversible Damage. (Regnery Publishing/YouTube/ReasonTV) A major publishing house in Japan has cancelled the publication of a translated version of Abigail Shrier’s anti-trans book, after a backlash and a planned protest outside its headquarters. The Kadokawa Corporation revea

                                  Japan: Publisher pulls translation Abigail Shrier's anti-trans book
                                • Unsupervised Translation of Programming Languages

                                  A transcompiler, also known as source-to-source translator, is a system that converts source code from a high-level programming language (such as C++ or Python) to another. Transcompilers are primarily used for interoperability, and to port codebases written in an obsolete or deprecated language (e.g. COBOL, Python 2) to a modern one. They typically rely on handcrafted rewrite rules, applied to th

                                  • [Announcement] Ubuntu Desktop 23.10 release image translation incident - now resolved

                                    This post was updated on Oct 16, 2023 at 18:26 BST. We are pleased to announce that, following an audit of all desktop installer translations, Ubuntu Desktop 23.10 is available for download from https://ubuntu.com/download/desktop Updated builds for Ubuntu Budgie 23.10 and Ubuntu Desktop 23.10 Lenovo X13s Gen1 are also available. Going forward we will be drafting new safeguards around translation

                                      [Announcement] Ubuntu Desktop 23.10 release image translation incident - now resolved
                                    • Deep Encoder, Shallow Decoder: Reevaluating Non-autoregressive Machine Translation

                                      Much recent effort has been invested in non-autoregressive neural machine translation, which appears to be an efficient alternative to state-of-the-art autoregressive machine translation on modern GPUs. In contrast to the latter, where generation is sequential, the former allows generation to be parallelized across target token positions. Some of the latest non-autoregressive models have achieved

                                      • 『なぜ全ては崩壊するのか』翻訳 『Why everything will collapse』Japanese translation - 標高+1m

                                        去年11月に観た動画『Why everything will collapse 』 その頃は絶望しか感じられなかったけど、COVID-19による緊急事態宣言下の今なら、響く人がいるかもしれないと思って、昨晩翻訳した。 YouTubeのCCで今レビューの申請中。 鼻水垂らしながら勢いで翻訳を仕上げてから、機械翻訳を見てみたらほぼ完璧に訳されていてなんだよと思ってしまった。 でもせっかくなので、訳注をつけて全文をブログにあげる事にした。 文章になっている方が良いことがあるかもしれない。 動画はこれ。 youtu.be 以下翻訳全文。 なぜ全てが崩壊するのか - Julien Woz これは私達を何が待ち受けるのか知りたい人に向けたものだ。 私は私達が困難のただ中にあると述べるだけではなく、 代わりに、気候変動について私が知っていることの要約と、 それが私達全員にどう影響するかを説明しよう。 説

                                          『なぜ全ては崩壊するのか』翻訳 『Why everything will collapse』Japanese translation - 標高+1m
                                        • 国文学研究資料館と凸版印刷、「扇の草紙」翻訳コンテンツ『Found in Translation』 完成記念イベント開催

                                          国文学研究資料館と凸版印刷、「扇の草紙」翻訳コンテンツ『Found in Translation』 完成記念イベント開催国文学研究資料館の研究成果を活用しコンテンツ化。江戸東京博物館で初公開 国文学研究資料館(所在地:東京都立川市、館長:ロバート キャンベル、以下 国文研)と凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:麿 秀晴、以下 凸版印刷)は、共創プロジェクトを2018年10月に開始し、推進しています。今回、共創プロジェクトの一環として、国文研「ないじぇる芸術共創ラボ-アートと翻訳による日本文化探索イニシアティブ」(※1)の成果である「扇の草紙」の翻訳を活用して凸版印刷が開発した「扇の草紙」翻訳コンテンツ『Found in Translation』の完成記念イベントを、2020年3月25日(水)に江戸東京博物館(東京都墨田区)小ホールで開催します。 「扇の草紙」翻訳コンテン

                                            国文学研究資料館と凸版印刷、「扇の草紙」翻訳コンテンツ『Found in Translation』 完成記念イベント開催
                                          • Pre-translation vs. direct inference in multilingual LLM applications

                                            Philosophy We strive to create an environment conducive to many different types of research across many different time scales and levels of risk. Learn more about our Philosophy Learn more

                                            • Unofficial version of Azure Machine Learning Cheat Sheet is now available with Japanese translation - Taiki's Memorandum

                                                Unofficial version of Azure Machine Learning Cheat Sheet is now available with Japanese translation - Taiki's Memorandum
                                              • GitHub - k-tamura/coursera-machine-learning-ja: Coursera Machine Learning Japanese Translation

                                                You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                  GitHub - k-tamura/coursera-machine-learning-ja: Coursera Machine Learning Japanese Translation
                                                • 優れた開発者を見つけるには - The Joel on Software Translation Project

                                                  Joel Spolsky / 青木靖 訳 2006年9月6日 水曜 優れた開発者というのはいったいどこにいるんだ? 空いたポストを埋めるために誰かを採用しようとしたとき、多くの人がするのは、広告を出し、おそらくは大きなオンライン掲示板を見て回り、履歴書を山ほど取り寄せるということだ。 そこにある履歴書を、「フム、これはいいかもしれない」とか、「お話にならない」とか、「この人がバッファローに越してきてくれるならいいんだけど」などと考えながら見ていく。しかし、請け合ってもいいが、そのときに決して起こらないだろうことは、「すごい、この人は素晴らしい! ぜひとも雇わなくちゃ!」ということだ。実際何千という履歴書に目を通し、そして履歴書の見方がちゃんと分かっていたとしても(これは簡単なことではない。そのことについては金曜日に書くつもりだ)、何千という応募の中に、率直に言って優れたソフトウェア開発者が

                                                  • DeepL Another breakthrough in AI translation quality

                                                    We are pleased to inform you that we have launched a completely new translation system that represents another quantum leap in translation quality. The neural networks we use are far superior to previous technologies and you can now test and use them free of charge at www.DeepL.com. We already made some headlines in 2017 when we released DeepL Translator, which was superior in quality to translati

                                                      DeepL Another breakthrough in AI translation quality
                                                    • GitHub - nanobowers/py2cr: Python3 to Crystal Translation using Python AST Walker

                                                      You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                        GitHub - nanobowers/py2cr: Python3 to Crystal Translation using Python AST Walker
                                                      • Why English translation needs the native touch

                                                        When Japan’s new National Stadium was unveiled last month, visitors were greeted with several examples of oddly worded English on the signage there: “Hello, Our Stadium,” “Joho no Niwa” and “Please Push the Under Button,” were but some of the phrases. Given that the stadium is intended to put Japan's best face forward to the world at the 2020 Tokyo Olympics and that more than a billion dollars was

                                                          Why English translation needs the native touch
                                                        • 間違ったコードは間違って見えるようにする - The Joel on Software Translation Project

                                                          Joel Spolsky / 青木靖 訳 2005年5月11日 水曜 私が最初の本当の仕事をはじめたのは1983年9月に遡る。それはオラニムというイスラエルの大きな製パン工場で、16台の飛行機ほどもある巨大なオーブンで、毎晩10万個のパンが作られていた。 はじめて工場に入った時、そのあまりの汚さに信じられない思いだった。オーブンの側面は黄ばんでいるし、機械は錆びていて、そこらじゅうが油だらけだった。 「いつもこんなに汚いの?」と私は聞いてみた。 「なんだって? なんの話をしてるんだ?」とマネージャが答えた。「掃除したばかりだから、今が一番きれいな状態なんだ」 なんてこった。 毎朝の工場の清掃を何ヶ月か続けて、ようやく彼らの言っていたことが理解できるようになった。パン工場では、きれいというのは機械にパン生地が付いてないことを言うのだ。きれいというのは、ゴミ箱に発酵したパン生地が入ってないこと

                                                          • 家に居やがれクソ野郎 (A COVID-19 Admonition Japanese Translation)

                                                            元動画:https://www.youtube.com/watch?v=e0-2XxgHIXk 翻訳:keta(https://twitter.com/kntktnk) ※元動画への高評価を忘れないようにお願いします! The purpose of uploading this translation video is to spread the message for Japanese people who are not fluent in English. Notice that I am not attempting to get any profit. If I received a formal complaint made by a victim from original uploader, I promise I delete this video immedia

                                                              家に居やがれクソ野郎 (A COVID-19 Admonition Japanese Translation)
                                                            • Japanese - The Joel on Software Translation Project

                                                              事例によるスケジューリング 2007年10月26日 ソフトウェア開発者はスケジュールを作りたがらない。大抵はなしですまそうとする。「出来上がったときが完成日さ!」と元気一杯見栄を切ってボスを喜ばせ、活気づいた雰囲気のままどこかにスケジュールは忘れ去られてしまう。 分散バージョン管理で間違いないって、ベイビー‎ 2010年3月17日 子犬だ! 2010年3月14日 Inc.でのコラムの最終回を読んで知っている人もいるかもしれないが、Joel on Softwareが10周年を迎える3月18日をもって私はブログを書くのをやめることにした。 なぜテスターが必要なのか?‎ 2010年1月26日 プログラマのサーチエンジン 2009年12月2日 自分の会社が何であるかを理解する 2009年11月1日 ダクトテーププログラマ 2009年9月23日 ジェイミー・ザウィンスキーは私が「ダクトテーププログラ

                                                              • GitHub - mozilla/firefox-translations-training: Training pipelines for Firefox Translations neural machine translation models

                                                                You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                                  GitHub - mozilla/firefox-translations-training: Training pipelines for Firefox Translations neural machine translation models
                                                                • Firefox is getting language translation and it's safer than Google Chrome's

                                                                  Home Tech News Firefox is getting language translation and it’s safer than Google Chrome’s Trusted Reviews is supported by its audience. If you purchase through links on our site, we may earn a commission. Learn more. Mozilla is working on integrating a privacy-focused rival to Google Translate that will enable Firefox users to read pages in different languages without gobbling up data. The forthc

                                                                    Firefox is getting language translation and it's safer than Google Chrome's
                                                                  • 2016年Pizzagate暴露時の動画 ピザゲート:ヒラリー・クリントンの子供拷問カルトとコメットピンポン Hillary Clinton's Child Torture Cult & COMET-PIZZAGATE(Japanese Translation) - 虚構と欺瞞の世界に生きる

                                                                    Hillary Clinton's Child Torture Cult & COMET-PIZZAGATE 2016年10月、大統領選前にWikileaksからリークされたピザゲート。この後、ジュリアン・アサンジはDead man switchという自分に死が迫っているときに仲間に出すコードを出し、大使館から連れ出された。(その後死亡したと私は信じている。) 大統領選でヒラリーが落選した。この動画の作者は、政府の工作員とみられるA Call for an Uprisingさんなので信頼できる一般人のソースではない。情報自体は本物かもしれないし、一部だけ本物かもしれない。エリートがオカルトで悪魔儀式をやっているのは周知の事実である。 政府からおそらく大金をもらっていると思われる政府側工作員が作っているコンテンツなので、何に誘導しようとしているのか?意図があると思われ、その意図を私は読み解く

                                                                      2016年Pizzagate暴露時の動画 ピザゲート:ヒラリー・クリントンの子供拷問カルトとコメットピンポン Hillary Clinton's Child Torture Cult & COMET-PIZZAGATE(Japanese Translation) - 虚構と欺瞞の世界に生きる
                                                                    • GitHub - aws-samples/amazon-sagemaker-examples-jp: Japanese translation of Amazon SageMaker Examples and other original sample codes, which will be used in Amazon SageMaker hands-on workshops in Japan.

                                                                      You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                                        GitHub - aws-samples/amazon-sagemaker-examples-jp: Japanese translation of Amazon SageMaker Examples and other original sample codes, which will be used in Amazon SageMaker hands-on workshops in Japan.
                                                                      • KH Coderで何ができる? -ヨルシカを分析してみた | Practical Translation Club – PTC

                                                                        こんにちは!みなさん、KH Coder を使ったことはありますか? 大量の言語データ(コーパス)を分析する時に使えるフリーソフトです。 私みたいにコードが書けない人でも、クリックすれば形態素解析をしてくれて、その後の分析もできてしまう、本当にありがたいソフトウェアです。 テキストマイニングとか、聞いたことはあるし、便利そうだけど実際何ができるのかわからない…なんて人に、どんなことができるのかご紹介したいと思います☆ ソフトに出してもらったデータから何を読み取れるのか…というところも注目してもらえればと思います。 今回は、私の大好きな2人組バンド『ヨルシカ』の歌詞を34曲分データとして用意し、分析してみました。 『ヨルシカ』の歌詞を選んだ理由と目的 KH coder の使い道が知りたい、結果だけ見たいという方は、ここは飛ばし読みしてもらって大丈夫です。 ヨルシカの歌詞は、ボカロの曲を書いてい

                                                                          KH Coderで何ができる? -ヨルシカを分析してみた | Practical Translation Club – PTC
                                                                        • About the Rosetta Translation Environment | Apple Developer Documentation

                                                                          Learn how Rosetta translates executables, and understand what Rosetta can’t translate.

                                                                            About the Rosetta Translation Environment | Apple Developer Documentation
                                                                          • GitHub - pix2pixzero/pix2pix-zero: Zero-shot Image-to-Image Translation [SIGGRAPH 2023]

                                                                            This is author's reimplementation of "Zero-shot Image-to-Image Translation" using the diffusers library. The results in the paper are based on the CompVis library, which will be released later. [New!] Demo with ability to generate custom directions released on Hugging Face! [New!] Code for editing real and synthetic images released! We propose pix2pix-zero, a diffusion-based image-to-image approac

                                                                              GitHub - pix2pixzero/pix2pix-zero: Zero-shot Image-to-Image Translation [SIGGRAPH 2023]
                                                                            • GitHub - WICG/translation-api: A proposal for a web translation API

                                                                              This proposal is an early design sketch by the Chrome translate API team to describe the problem below and solicit feedback on the proposed solution. It has not been approved to ship in Chrome. Browsers are increasingly offering language translation to their users. Such translation capabilities can also be useful to web developers. This is especially the case when browser's built-in translation ab

                                                                                GitHub - WICG/translation-api: A proposal for a web translation API
                                                                              • GitHub - jsdotlua/react-lua: A comprehensive, but not exhaustive, translation of upstream ReactJS 17.x into Lua.

                                                                                You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                                                  GitHub - jsdotlua/react-lua: A comprehensive, but not exhaustive, translation of upstream ReactJS 17.x into Lua.
                                                                                • GitHub - vsetka/deepl-translator-cli: This command line tool delivers text translation capabilities to your console and is powered by DeepL (https://www.deepl.com/translator)

                                                                                  You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                                                    GitHub - vsetka/deepl-translator-cli: This command line tool delivers text translation capabilities to your console and is powered by DeepL (https://www.deepl.com/translator)